Cayman Islands Endorsement Master Under 3000 Gross Tons

French translation: voir phrase..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cayman Islands Endorsement Master Under 3000 Gross Tons
French translation:voir phrase..
Entered by: Alexandre Tissot

17:01 Mar 12, 2013
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / CV ayant trait à la marine
English term or phrase: Cayman Islands Endorsement Master Under 3000 Gross Tons
Bonsoir,

Je traduis un CV urgent sur la marine et je cherche la bonne formule pour le groupe de mots en en-tête.

Contexte :

"Education and Qualifications:

Year ENG1 Full Medical
Year Kongsberg Dynamic Positioning C-Joy course
Year Cayman Islands Endorsement Master Under 3000 Gross Tons
Year YYY Propulsion System Training for Compact Azipod
Year Operational Use of ZZZ
Year ISPS Ships Security Officer Training
Year Master Yachts Under 3000 Tons (code)"

Réussite de la maîtrise Cayman Islands inférieure à 3000 tonnes brutes ? Je ne suis pas sûr de mes billes.

Merci beaucoup !
Alexandre Tissot
Local time: 00:18
voir phrase..
Explanation:
endossement du brevet de capitaine de navires de moins de 3000 tonnes de jauge brute par les autorités des iles Caymans
Selected response from:

florence metzger
Local time: 00:18
Grading comment
Un grand merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1voir phrase..
florence metzger


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cayman islands endorsement master under 3000 gross tons
voir phrase..


Explanation:
endossement du brevet de capitaine de navires de moins de 3000 tonnes de jauge brute par les autorités des iles Caymans

florence metzger
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Un grand merci !
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, Florence.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ihatetrados: c'est l'idée mais je dirais "validation" au lieu de "endossement"
18 hrs
  -> merci mais les affaires maritimes emploient endossement..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search