10:34 Dec 14, 2015 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / Théâtre, spectacle, partie technique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emilie Begin United Kingdom Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | conduite |
| ||
4 -1 | minutage de la trame |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
conduite Explanation: Si je comprends bien le terme anglais, il me semble que ce soit "conduite": les instructions données aux régisseurs, machinistes etc. pour le déroulement du spectacle. Reference: http://perso.numericable.fr/fborzeix/fred.borzeix/spec/techn... Reference: http://www.colline.fr/fr/visite/lexique/conduite |
| |||||||||||||
1 day 5 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|