Co-op and Morgan’s Seafood

French translation: Clogherhead Co-op / Morgan’s Seafood

20:30 Mar 31, 2012
English to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / restaurant menu
English term or phrase: Co-op and Morgan’s Seafood
Dans le menu d'un restaurant irlandais (plats de fruits de mer) :

All our Seafood is fresh from Clogherhead, Co-op and Morgan’s Seafood in Omeath
Marion Delarue
France
Local time: 01:35
French translation:Clogherhead Co-op / Morgan’s Seafood
Explanation:
Two companies who sell seafood, and as proper names, really probably shouldn't be translated.

Your original parsing was wrong, probably misled by the spurious comma

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-03-31 20:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Check out "Clogherhead Co-op" on Google
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 01:35
Grading comment
oui, c'est cette virgule qui me posait problème... merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Clogherhead Co-op / Morgan’s Seafood
Tony M
4 +2Co-op et Morgan's Seafood
Sarah Bessioud
4 -1La cooperative et le magasin du poissonier d'Omeath
Gilles Martin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
co-op and morgan’s seafood
Co-op et Morgan's Seafood


Explanation:
Ne pas traduire...ce sont des noms des magasins où ils achètent le poisson.

Sarah Bessioud
Germany
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanne Bouthillier
14 mins
  -> Merci

agree  Letredenoblesse
11 hrs
  -> Merci

neutral  Tony M: I think you have been slightly misled by the incorrect parsing; the co-op is in fact the Clogherhead one...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
co-op and morgan’s seafood
Clogherhead Co-op / Morgan’s Seafood


Explanation:
Two companies who sell seafood, and as proper names, really probably shouldn't be translated.

Your original parsing was wrong, probably misled by the spurious comma

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-03-31 20:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Check out "Clogherhead Co-op" on Google

Tony M
France
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126
Grading comment
oui, c'est cette virgule qui me posait problème... merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran
2 hrs
  -> Thanks, Sporran!

agree  emiledgar
9 hrs
  -> Merci, Emile !

agree  enrico paoletti
18 hrs
  -> Grazie, Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
co-op and morgan’s seafood
La cooperative et le magasin du poissonier d'Omeath


Explanation:
La cooperative d'Omeath et le commerce du poissonier "Morgan" d'Omeath.

Gilles Martin
United States
Local time: 19:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Here again, you have been misled by the incorrect parsing; the co-op is not in Omeath, but in Clogerhead
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search