claypot

French translation: cocotte en terre cuite

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claypot
French translation:cocotte en terre cuite
Entered by: Muriel Garcia

09:33 Apr 25, 2013
English to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / cuisine chinoise
English term or phrase: claypot
Bonjour,

Pour la traduction d'un guide sur la Chine, je butte sur le plat dit "claypot", type de plat apparemment typique de ce pays. Pensez-vous que je puisse le traduire par "cocotte"? (cf. par exemple ce menu bilingue: http://www.shangri-la.com/uploadedFiles/Shangri-la_Hotels/Pa... J'ai également vu que certaines pages en français ne le traduisaient pas (cf. ce blog: http://globe-croqueurs.blogspot.fr/2013/04/des-montagnes-de-...

Le "claypot" est différent de la fondue chinoise ("hotpot"), comme l'explique cette page en anglais : http://www.discoverhongkong.com/eng/dine-drink/what-to-eat/l...

Si vous avez des idées, n'hésitez pas à m'en faire part, merci d'avance à vous.
Damien Zalio
France
Local time: 14:36
cocotte (en terre)
Explanation:
Oui, cocotte me semble être le terme qui convient.

"La cocotte en terre est très appréciée par la cuisine asiatique car elle permet de cuire les aliments tout en douceur et de conserver toute leur saveur."
http://www.asie360.com/cuisine/ustensiles/cocotte-en-terre-c...
Selected response from:

Muriel Garcia
Local time: 13:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5cocotte (en terre)
Muriel Garcia
4 +1cassolette en terre cuite
Séverine Dupied
3(sorte) de diable en terre cuite
Anne R
3marmite
Thierry Renon


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(sorte) de diable en terre cuite


Explanation:
si vous le ne traduisez pas vous pourriez mettre cela à la suite, car c'est un plat en terre cuite, sûrement, et pour un lecteur francophone, le diable devrait être connu..

Anne R
Italy
Local time: 14:36
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
cocotte (en terre)


Explanation:
Oui, cocotte me semble être le terme qui convient.

"La cocotte en terre est très appréciée par la cuisine asiatique car elle permet de cuire les aliments tout en douceur et de conserver toute leur saveur."
http://www.asie360.com/cuisine/ustensiles/cocotte-en-terre-c...


Muriel Garcia
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Pizzinini
14 mins
  -> Merci !

agree  FX Fraipont (X): en terre cuite ? "http://www.terre-de-feu-espelette.com/cocottes-plats-cuisson... cocottes en terre cuite."
48 mins
  -> Merci, oui on peut préciser en terre cuite

agree  Anne R: oui, en terre cuite - cocotte donne bien l'idée que cela a un couvercle, alors que la cassolette ne l'aurait pas
2 hrs
  -> Merci !

agree  Eric MARRET: en terre cuite
2 hrs
  -> Merci !

agree  writeaway
4 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cassolette en terre cuite


Explanation:
http://recettes.gatoenasie.fr/2011/12/08/cassolette-de-riz/

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-25 13:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Une cassolette a, elle aussi, un couvercle : http://www.dewulf.pro/index.php/vaisselle/mini/cassolette-et...


Séverine Dupied
Germany
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
23 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marmite


Explanation:
ou marmite en terre cuite, mais je pencherais plutôt pour le "marmite" tout court...

Une autre idée, c'est ce qu'on voit souvent à la carte des restaurants chinois à Paris (cocotte me semble OK, mais bien français, mais bon, c'est presque le même concept sauf que les cocottes sont souvent aussi en fonte)

http://www.tripadvisor.fr/ShowUserReviews-g187147-d3667706-r...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2013-04-26 14:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ah et la définition du Larousse qui semble bien coller :
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/marmite/49535

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2013-04-26 14:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Et après j'arrête ;) mais là aussi :

http://www.priceminister.com/offer/buy/157457157/marmite-chi...


    Reference: http://carnetdecroute.blogspot.fr/2009/02/marmite-de-boeuf.h...
    Reference: http://www.restaurant-chinois-paris.fr/restaurant-paris
Thierry Renon
France
Local time: 14:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search