skin-quenching cleanse

French translation: nettoyant cutané hydratant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skin-quenching cleanse
French translation:nettoyant cutané hydratant
Entered by: Irène Guinez

16:44 Dec 16, 2019
English to French translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / Protection for dry skin
English term or phrase: skin-quenching cleanse
Parched skin’s power shower.

This silky oil transforms into a rich lather for a skin-quenching cleanse that boosts hydration by a third.


No wonder – each 250ml bottle contains 10% hemp seed oil from over 6,000 hemp seeds.
Irène Guinez
Spain
Local time: 13:48
nettoyant cutané hydratant
Explanation:
C'est la forme utilisée par les publicitaires !
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 13:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nettoyant cutané hydratant
Samuel Clarisse
4nettoyant qui désaltère la peau en profondeur
Sandra Mouton
4 -1nettoyant apaisant la peau
erwan-l


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
nettoyant apaisant la peau


Explanation:
https://www.mademoiselle-bio.com/nettoyant-apaisant-skin-ton...

erwan-l
France
Local time: 13:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandra Mouton: La notion est différente.
2 days 10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nettoyant cutané hydratant


Explanation:
C'est la forme utilisée par les publicitaires !

Samuel Clarisse
France
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  erwan-l: L'autre aussi...
13 hrs

neutral  Sandra Mouton: "Hydratant" correspond à la notion mais n'est pas "disponible" car il doit être utilisé dans le reste de la phrase. Par ailleurs "cutané" est malheureux car il fait penser au médical et à la maladie de peau, ce qu'on veut éviter dans des contenus beauté.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nettoyant qui désaltère la peau en profondeur


Explanation:
Le texte anglais insiste sur la métaphore de l'eau et de la soif. Par ailleurs, vous ne pouvez pas utiliser (ré)hydrater car vous allez devoir utiliser hydratation juste après pour hydration.
La formule "désaltérer" est bien documentée pour les textes dans le domaine cosmétique, quand il s'agit de produits hydratants, comme ici.

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search