12:46 Oct 1, 2017 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / protection incendie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas T. Frost Portugal Local time: 11:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | limiter |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
ration limiter Explanation: Je crois qu'ils veulent dire "rationing", non pas "rationalising", c'est à dire qu'il y un accord pour limiter le nombre de diffuseurs dans cette zone. "Ration" n'est pas vraiment le bon mot en anglais non plus. Pourquoi pas simplement "limit" ? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|