unit economics

French translation: a permis à l'unité d'être à la fine pointe de l'industrie sur le plan économique

09:55 Aug 5, 2019
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: unit economics
Bonjour à tous,
Pourriez-vous m'aider dans la traduction de ce terme ?
“We are very fortunate to have a team who, for years, has delivered industry-leading unit economics, extraordinary customer satisfaction, and strong global growth,” said Founder and Chief Executive Officer of XXX.
J'ai trouvé cette définition en anglais.
Unit economics are the direct revenues and costs associated with a particular business model expressed on a per unit basis.
Merci d'avance pour votre aide.
Kévin Bacquet
France
Local time: 03:23
French translation:a permis à l'unité d'être à la fine pointe de l'industrie sur le plan économique
Explanation:
personnellement, je reformulerais la phrase pour qu'elle soit plus contextuelle. On parle ici d'un résultat financier et de qualité du service au client apporté par un équipe...
C'est mon avis...

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2019-08-12 21:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

c'est une façon différente de dire qu'ils étaient les meilleurs...
Selected response from:

Jean Charles CODINA
France
Grading comment
Merci bien. Etant donné la qualité globale du texte source, il semble que ce soit ce que l'auteur voulait dire. Je n'aurai pas réussi à avoir plus de précisions
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4économie à l'unité
Nicolas Gambardella
3indicateurs de performance marketing
Elisabeth Richard
3a permis à l'unité d'être à la fine pointe de l'industrie sur le plan économique
Jean Charles CODINA


Discussion entries: 5





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
économie à l'unité


Explanation:
C'est moche, mais ça semble correcte. Mais dans votre cas, je reconstruirais probablement l'expression.


    Reference: http://www.sae2.inra.fr/Toutes-les-actualites/Interview-Quan...
    https://ofe.umontreal.ca/activites/programmes-de-stages/
Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elisabeth Richard: Je ne vois pas le rapport entre la question et les liens proposés (tout particulièrement le 2nd, est-ce une erreur ?), je n'ai pas non plus trouvé le terme "économie à l'unité" dans les liens proposés.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indicateurs de performance marketing


Explanation:
Les 'unit economics' sont un type de KPI (key performance indicators). On parle ici plus spécifiquement d'indicateurs marketing. Je ne suis pas familières du terme 'unit economics' donc je ne peux pas affirmer à 100% que tous les 'unit economics' se réfèrent à des indicateurs marketing mais ils semblerait que ce soit le cas :
http://www.exploringstartups.com/10-metrics-investors-value-...

Le terme français pour KPI est ICP : indicateurs clés de performance.

Je n'ai pas trouvé de terme français correspondant spécifiquement au terme 'unit economics' de manière générique mais j'ai trouvé les différentes possibilités suivantes :

1/ Le terme ICP (ou KPI) marketing semble se référer très précisément à ce que recouvrent les 'unit economics' :
http://triptyque-marketing.fr/6-indicateurs-de-performance-m...
https://www.welovecustomers.fr/blog/quels-kpi-marketing-faut...

2/ Le terme 'rentabilité client', valable si l'unité en question est effectivement le client :
http://www.marketing-professionnel.fr/tribune-libre/mesure-p...
J'ai déjà vu d'autres formulations indiquant spécifiquement l'unité choisie (en général le client) mais elles ne me reviennent pas là tout de suite.

Elisabeth Richard
France
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a permis à l'unité d'être à la fine pointe de l'industrie sur le plan économique


Explanation:
personnellement, je reformulerais la phrase pour qu'elle soit plus contextuelle. On parle ici d'un résultat financier et de qualité du service au client apporté par un équipe...
C'est mon avis...

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2019-08-12 21:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

c'est une façon différente de dire qu'ils étaient les meilleurs...

Jean Charles CODINA
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci bien. Etant donné la qualité globale du texte source, il semble que ce soit ce que l'auteur voulait dire. Je n'aurai pas réussi à avoir plus de précisions
Notes to answerer
Asker: Merci. Dans le même esprit j'aurais : a produit les meilleurs résultats économiques du secteur pour l’unité


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elisabeth Richard: D'accord sur le sens général mais on perd de la précision. Par ailleurs, on ne parle pas de qualité du service client, ou plus exactement, c'est un point séparé. Par ailleurs, je ne suis pas convaincue par la proposition de Asker : "pour l'unité".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search