"In XXX we give premium to our partners." :

French translation: ...nous accordons la plus grande considération à nos partenaires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"In XXX we give premium to our partners.\" :
French translation:...nous accordons la plus grande considération à nos partenaires
Entered by: Paustelita

00:21 Oct 22, 2019
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: "In XXX we give premium to our partners." :
Bonjour,
Je suis confrontée à cette phrase dans la traduction d'une fiche d'entreprise et je tergiverse quand à la façon de la rendre en français.
Dois-je comprendre:
1) A XXX nous offrons une prime à nos partenaires,
2) A XXX nous accordons la plus grande importance à nos partenaires?

Je compte sur vous. D'avance, merci!

P.S.: le paragraphe se poursuit ainsi:
"Strong Partnership can only become a catalyst for..."
Paustelita
Gabon
Local time: 01:31
...nous accordons la plus grande considération à nos partenaires
Explanation:
vu la suite de la phrase (Strong partnership...."), je suggère cette formule, ou autrement "la plus grande appréciation..."
Selected response from:

Timothy Rake
United States
Local time: 17:31
Grading comment
Grand merci à tous votre intérêt et votre temps. Malheureusement, le contexte se résume à ce que j'ai indiqué: une fiche de présentation d'entreprise dont l'un des paragraphes commence par la phrase que je vous avais donnée.
Dans tous les cas, merci pour votre soutien!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1...nous accordons la plus grande considération à nos partenaires
Timothy Rake


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"in xxx we give premium to our partners." :
...nous accordons la plus grande considération à nos partenaires


Explanation:
vu la suite de la phrase (Strong partnership...."), je suggère cette formule, ou autrement "la plus grande appréciation..."

Timothy Rake
United States
Local time: 17:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Grand merci à tous votre intérêt et votre temps. Malheureusement, le contexte se résume à ce que j'ai indiqué: une fiche de présentation d'entreprise dont l'un des paragraphes commence par la phrase que je vous avais donnée.
Dans tous les cas, merci pour votre soutien!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: Most likely, but more context would help to be really sure.
8 hrs

neutral  Maïté Mendiondo-George: can you give us more context please?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search