Facility

French translation: crédit

18:39 Feb 24, 2020
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Finance (general) / LOAN AGREEMENT
English term or phrase: Facility
Context:
"
The Chairman reported that The Company for Habitat and Housing in Africa (“XX”) had agreed to make available to the Partnership a Loan of [INSERT AMOUNT OF LOAN IN WORDS] Only ([INSERT AMOUNT OF LOAN IN FIGURES]) (the “Facility”).

It was noted that the principal terms under which the Facility was to be made available to the Partnership were set out in the letter of offer from XX addressed to the Partnership dated [INSERT] (the “Letter of Offer”).

The arrangements regarding the Facility and the principal terms of the Facility as set out in the Letter of Offer were discussed by the Board in detail.
"
Yves Barry Ben
France
Local time: 09:32
French translation:crédit
Explanation:
as Germaine
Selected response from:

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 09:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1crédit
Maïté Mendiondo-George
3Fonds
Gladis Audi, DipTrans


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fonds


Explanation:
Je pense à dispositif, mécanisme, facilité [FMI], mais je ne vois pas leur pertinence. Ce qui m'amène à suggérer "les Fonds"? Pluriel. Rien à voir avec:
Global Environment Facility - Fonds pour l’environnement mondial ou encore global fund [IFC] - fonds planétaire

Notez qu'il s'agit, dans votre texte, d'une définition visant à dissiper toute ambiguïté, et donc si vous mettez entre parenthèses, ("les Fonds"), avec F en majuscule, ça suffit pour qu'ensuite on sache dans le texte que chaque fois que vous parlez des Fonds, c'est les Fonds tels qu'ils ont été définis.

Si vous choisissez cette traduction, il serait quand même prudent de la faire confirmer par le client.


Gladis Audi, DipTrans
Netherlands
Local time: 09:32
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
facility
crédit


Explanation:
as Germaine

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Cécile Béal: Oui.
2 days 19 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search