Not hand packed.

French translation: conditionnement en machine

11:31 Apr 15, 2013
English to French translations [Non-PRO]
Food & Drink
English term or phrase: Not hand packed.
How can I write this in French. It writes on a chips package.
Ozer Sahin
Türkiye
Local time: 21:04
French translation:conditionnement en machine
Explanation:
Tout à fait d'accord avec Tony - la raison pour laquelle l'entreprise donne cette précision doit être d'ordre hygiénique ou même liée à une réglementation quelconque. Je trouve que conditionnement reste plus général qu'ensachetage - ne devrait-on pas alors dire "bagged" en anglais? J'ai trouvé cette référence dans un fichier de l'office fédérale de la santé publique suisse : Dans les centres commerciaux, l’emballage est automatisé, mais les films limités à 10% de plastifiant monomérique ne permettent pas toujours un conditionnement en machine. Comme le conditionnement se fait en barquette, la surface de l’aliment
en contact avec le film est réduit par rapport à un emballage manuel. (le lien url est malheureusement interminable...)
Selected response from:

Séverine Dupied
Germany
Local time: 20:04
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1conditionnement en machine
Séverine Dupied
3Ce produit n'a pas été emballé manuellement
Dina Stevanovic
3conditionné mécaniquement
lea_bc


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not hand packed.
Ce produit n'a pas été emballé manuellement


Explanation:
Une suggestion...

Dina Stevanovic
France
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not hand packed.
conditionné mécaniquement


Explanation:
If the idea is to emphasize the fact that the product has never been touched, maybe you can just say that it has been packed by a machine... as in "conditionné mécaniquement".

lea_bc
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
not hand packed.
conditionnement en machine


Explanation:
Tout à fait d'accord avec Tony - la raison pour laquelle l'entreprise donne cette précision doit être d'ordre hygiénique ou même liée à une réglementation quelconque. Je trouve que conditionnement reste plus général qu'ensachetage - ne devrait-on pas alors dire "bagged" en anglais? J'ai trouvé cette référence dans un fichier de l'office fédérale de la santé publique suisse : Dans les centres commerciaux, l’emballage est automatisé, mais les films limités à 10% de plastifiant monomérique ne permettent pas toujours un conditionnement en machine. Comme le conditionnement se fait en barquette, la surface de l’aliment
en contact avec le film est réduit par rapport à un emballage manuel. (le lien url est malheureusement interminable...)


    Reference: http://www.qapa.fr/cv/katia-d/585575
    Reference: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=%22conditionnement%20e...
Séverine Dupied
Germany
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 min
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search