Joint Stakeholder Guidelines

French translation: lignes directrices communes aux parties prenantes

15:13 Mar 19, 2013
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Forestry / Wood / Timber
English term or phrase: Joint Stakeholder Guidelines
Pas de contexte malheureusement, ce terme figure dans une liste.
Merci de votre aide
Jeremy Engel (X)
Switzerland
Local time: 17:23
French translation:lignes directrices communes aux parties prenantes
Explanation:
des "parties prenantes" ou "des acteurs".

Méfiez-vous de ces "guidelines". Certains organismes intergouvernementaux, et à fortiori les ONGs, s'interdisent l'usage du terme "directives" en français car des directives ne sauraient émaner que d'instances nationales ou supra-nationales (l'UE). Les "guidelines", sinon, sont des "lignes directrices", autrement dit des prescriptions (non contraignantes) émanant d'organismes multilatéraux (ONG, organismes onusiens ou assimilés, etc.). En matière forestière, par exemple, la FAO, l'OIBT, l'UICN etc. utilisent le terme "lignes directrices" pour ces raisons.

Stakeholders: parties prenantes, intervenants, acteurs, etc.
joint: commun (p. ex. : joint questionnaire on forest products = questionnaire commun sur les produits forestiers)
Selected response from:

Francis Marche
France
Local time: 17:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2lignes directrices communes aux parties prenantes
Francis Marche
3Ensemble des directives pour les intervenants
Agathe Seneschal


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
joint stakeholder guidelines
Ensemble des directives pour les intervenants


Explanation:
Suggestion

Agathe Seneschal
France
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
joint stakeholder guidelines
lignes directrices communes aux parties prenantes


Explanation:
des "parties prenantes" ou "des acteurs".

Méfiez-vous de ces "guidelines". Certains organismes intergouvernementaux, et à fortiori les ONGs, s'interdisent l'usage du terme "directives" en français car des directives ne sauraient émaner que d'instances nationales ou supra-nationales (l'UE). Les "guidelines", sinon, sont des "lignes directrices", autrement dit des prescriptions (non contraignantes) émanant d'organismes multilatéraux (ONG, organismes onusiens ou assimilés, etc.). En matière forestière, par exemple, la FAO, l'OIBT, l'UICN etc. utilisent le terme "lignes directrices" pour ces raisons.

Stakeholders: parties prenantes, intervenants, acteurs, etc.
joint: commun (p. ex. : joint questionnaire on forest products = questionnaire commun sur les produits forestiers)


Francis Marche
France
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Josseaume (Estrada): Je pense effectivement que lignes directrices est à privilégier dans ce peu de contexte.
1 hr

agree  Savvas SEIMANIDIS
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search