get backed up

French translation: la plonge s'accumule

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the dishwashing process gets backed up
French translation:la plonge s'accumule
Entered by: Tony M

12:52 Mar 6, 2014
English to French translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / General discussion
English term or phrase: get backed up
Sondage sur les lave-vaisselle industriel
Le sense de "get back up" m'échappe dans ces deux phrases:

Sometimes our dish machine does not keep pace with our busy meal times and we get backed up.

As a result, the dishwashing process can get backed up during peak hours, making it harder to return ware back into service in a timely manner.

S'accumule ?

Merci
PLR TRADUZIO (X)
Italy
Local time: 08:40
la plonge s'accumule
Explanation:
Yes, you've got the right sense, and I think this would be a natural way of expressing it in what looks like a professional catering context?

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2014-03-06 13:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Clearly, this really translates "...the dishwashing process backs up...", and you'll need to adapt your surrounding text to be able to use this solution.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 08:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5la plonge s'accumule
Tony M
4nous prenons du retard
Didier Fourcot
3un bouchon se forme
polyglot45
4 -1et nous sommes débordés .... le lave-vaisselle permet d'absorber les pointes
HERBET Abel


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un bouchon se forme


Explanation:
nous perdons le rythme

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Polyglot

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la plonge s'accumule


Explanation:
Yes, you've got the right sense, and I think this would be a natural way of expressing it in what looks like a professional catering context?

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2014-03-06 13:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Clearly, this really translates "...the dishwashing process backs up...", and you'll need to adapt your surrounding text to be able to use this solution.

Tony M
France
Local time: 08:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: Merci Tony !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertrand Leduc
3 mins
  -> Merci, Bertrand !

agree  Monique Hamon
30 mins
  -> Merci, Monique !

agree  FX Fraipont (X)
50 mins
  -> Merci, F-X ! :-)

agree  patrickfor: Yes Tony, looks like you know what it is all about :-)
2 hrs
  -> Merci, Patrick ! Oh dear me yes!

agree  Daryo
2 hrs
  -> Merci, Daryo !
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
et nous sommes débordés .... le lave-vaisselle permet d'absorber les pointes


Explanation:
proposé

HERBET Abel
Local time: 08:40
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That actually changes the meaning; they are not saying that they use the machine when it gets busy, but rather, during busy periods, the machine can't cope.
2 hrs
  -> alors:le lave-vaisselle ne permet pas d'absorber .....
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we get backed up
nous prenons du retard


Explanation:
Histoire de traduire précisément la source, "la plonge s'accumule" c'est la conséquence: nous ne pouvons pas laver la vaisselle aussi vite qu'elle arrive.

Cela permet de traduire "we" par nous et peut être utile pour la suite de la phrase: le lavage de la vaisselle prend du retard pendant le coup de feu, du coup la précision "dans le lavage" sur la première occurrence ne s'impose pas

Didier Fourcot
Local time: 08:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Merci Didier

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search