accomplish enough

French translation: être suffisamment bon pour en retirer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accomplish enough
French translation:être suffisamment bon pour en retirer

16:20 May 23, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-05-27 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / foot
English term or phrase: accomplish enough
What are your goals for the future?
I wish to ***accomplish enough*** that I get great satisfaction while wearing the Genoa shirt, the team where I grew up as a footballer and as a man.
I owe so much to this team, to the whole Genoa environment and especially to the griffin fans.

J'espère en faire suffisamment pour me permettre d'être content sous le maillot...

Je ne suis pas vraiment satisfaite de cette traduction, merci pour vos suggestions.
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 13:56
m'accomplir suffisamment pour en retirer
Explanation:
What accomplishments is he aiming for, if he's a football player, I am guessing it can be many thing, not necessarily scoring goals, but maybe making passes, stopping the ball, depending on this player's position on the team...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-05-23 19:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

être suffisamment bon.
Actually I thought 'être à la hauteur' was not bad at all if we cannot get around the sufficiency of things to be accomplished.
Selected response from:

Solen Fillatre
France
Local time: 13:56
Grading comment
C'est ça, merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2m'accomplir suffisamment pour en retirer
Solen Fillatre
4 +1réaliser les meilleures performances possibles
Clément PRUVOT
4 -1être à la hauteur
Jean Charles CODINA
2donner le maximum
Elisabeth Richard


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
être à la hauteur


Explanation:
en faire assez ou "être à a hauteur" de ce que l'on attend de ...

Jean Charles CODINA
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That's really not the sense of the EN s/t at all here.
1 hr
  -> être à la hauteur de, être en mesure de, en faire assez pour
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
donner le maximum


Explanation:
Je ne pense pas que cela soit suffisamment satisfaisant, mais c'est ce qui me vient à l'esprit là, tout de suite, en espérant que ça donne à d'autres des idées.

Elisabeth Richard
France
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
m'accomplir suffisamment pour en retirer


Explanation:
What accomplishments is he aiming for, if he's a football player, I am guessing it can be many thing, not necessarily scoring goals, but maybe making passes, stopping the ball, depending on this player's position on the team...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-05-23 19:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

être suffisamment bon.
Actually I thought 'être à la hauteur' was not bad at all if we cannot get around the sufficiency of things to be accomplished.

Solen Fillatre
France
Local time: 13:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
C'est ça, merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd: m'accomplir suffisamment pour en retirer une immense satisfaction
1 hr

agree  Franck Sarrazin
11 hrs

agree  Aureliegw
13 hrs

disagree  Anaïs G.: [Accomplish] et "s'accomplir", ça n'est pas la même chose... On peut s'accomplir tout en réalisant des performances, en obtenant des résultats, mais l'accomplissement personnel n'est pas le sujet ici.
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
réaliser les meilleures performances possibles


Explanation:
J'entends souvent le terme "performances" dans les interviews des sportifs. Il serait peut-être approprié ici.

La suite de la phrase n'est pas évidente. Il est possible que j'interprète un peu trop en traduisant "great satisfaction" par "fierté et sentiment de légitimité", mais cela peut vous inspirer.

Bon courage.

Example sentence(s):
  • Je ne souhaite qu'une chose : réaliser les meilleures performances possibles sur le terrain pour me sentir légitime et fier de porter le maillot du club.
Clément PRUVOT
France
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anaïs G.: C'est aussi comme ça que je comprends la phrase, relativement mal tournée en anglais.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search