throw under a bus

French translation: livré en pâture à Trump

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:throw under a bus
French translation:livré en pâture à Trump

09:00 Jul 11, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-07-15 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: throw under a bus
C'est ce qu'un homme politique britannique aurait fait, selon certains, à l'ambassadeur britannique à Washington (https://www.bbc.com/news/blogs-the-papers-48945583).

Pas de problème avec le sens dans ce contexte, mais comment traduiriez-vous ça en français de chez nous ? J'imagine que « broyer » pourrait faire partie de la réponse ? J'ai aussi vu « jeter aux lions » sur Linguee. D'autres idées ?

Quoi qu'en disent certains sites, je n'ai jamais entendu personne ici menacer de jeter qui que ce soit sous un bus, surtout dans ce sens/contexte.

Merci !
Ph_B (X)
France
Local time: 08:13
livré en pâture à Trump
Explanation:
https://plus.lesoir.be/.../un-deuxieme-super-tuesday-mais-pa...
"Pire encore pour Marco Rubio, son mentor et ex-rival Jeb Bush n'a pas appelé non plus à voter pour lui, le livrant en pâture à Trump."
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 08:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4livré en pâture à Trump
FX Fraipont (X)
4 +2le poignarder dans le dos
Patricia Soda
4jeter par-dessus bord
Daryo
3renverser la table
Pierre POUSSIN


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
renverser la table


Explanation:
Pour ne pas dire "casser la baraque" qui peut avoir un autre sens

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2019-07-11 09:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Puisqu'il s'agit d'une personne, plutôt :
"jeter aux chiens"..."démolir"...

Pierre POUSSIN
France
Local time: 08:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
livré en pâture à Trump


Explanation:
https://plus.lesoir.be/.../un-deuxieme-super-tuesday-mais-pa...
"Pire encore pour Marco Rubio, son mentor et ex-rival Jeb Bush n'a pas appelé non plus à voter pour lui, le livrant en pâture à Trump."

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1529
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leigh Ann Benlian: This is correct, "livrer en pâture" or "jeter aux chiens". Throwing someone under the bus is used to describe a situation that you sacrifice someone else to save yourself.
22 mins

agree  Samuel Clarisse
1 hr

agree  Tony M
20 hrs

agree  B D Finch: Ou "jeter en pâture" ?
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le poignarder dans le dos


Explanation:
throw someone under = trahir

Je pense que l'article veut mettre l'accent sur le fait que Mr. Johnson est allé à l'encontre de ce qu'il a toujours affirmé au sujet de Sir Darrock.

Une autre possibilité: puisque Sir Darrock a été évincé, on pourrait aussi affirmer Mr. Johnson l'a mis au placard.




    https://forum.wordreference.com/threads/throw-someone-under-the-bus.1092597/
Patricia Soda
France
Local time: 08:13
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 min

agree  Eliza Hall: C'est faire de qqn un bouc émissaire, ou le trahir pour se sauver soi-même.
4 hrs

neutral  B D Finch: That doesn't seem quite blatant enough. Johnson didn't even have the grace to be surreptitious about it.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jeter par-dessus bord


Explanation:
ou

jeter aux requins


Daryo
United Kingdom
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search