*performance*

French translation: interprétation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:*performance*
French translation:interprétation
Entered by: Diane de Cicco

15:02 Feb 1, 2006
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Genetics / epigenetics
English term or phrase: *performance*
The context is a brochure presenting epigenetics to the general public, and I'm sure unsure of how to understand/translate performance in the following sentence

“Science is now uncovering what plays our genetic score, and it appears this *performance* can change dramatically between generations without alteration to the DNA sequence. The field of epigenetics seeks to determine how genome function is affected by mechanisms that regulate the way genes are processed. Epigenetic factors include both spatial patterns, such as the arrangement of DNA around histone proteins (chromatin), and biochemical tagging.“

Originally I understood that the word "performance" should be taken as a metaphor (cf "plays our genetic score")but I'm not quite sure now.
Here's my translation or the whole paragraph.

« La science est aujourd’hui en train de lever le voile sur ce qui ‘‘joue’’ notre ‘‘partition’’ génétique, et il semble que la représentation donnée puisse changer considérablement d’une génération sur l’autre, sans que la séquence d’ADN ne subisse de modification. Le domaine de l’épigénétique cherche à déterminer comment la fonction génomique est affectée par des mécanismes qui régulent le mode de transformation des gènes. Parmi les facteurs génétiques en jeu, on trouve aussi bien des schémas spatiaux, comme l’agencement de l’ADN autour des protéines histones (la chromatine), que l’étiquetage génétique. »

Your help and feedback (even negative) would be very much appreciated.
laure claesen
France
Local time: 20:24
"représentation"
Explanation:
Je suis d'accord avec cette interprétation mais je metterais "représentation" entre guillemets aussi.
Selected response from:

Diane de Cicco
France
Local time: 20:24
Grading comment
Encore un très grand merci, Diane.
Excellentes explications
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"représentation"
Diane de Cicco
2 +1mise en scène
CMJ_Trans (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"représentation"


Explanation:
Je suis d'accord avec cette interprétation mais je metterais "représentation" entre guillemets aussi.

Diane de Cicco
France
Local time: 20:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
Encore un très grand merci, Diane.
Excellentes explications
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
mise en scène


Explanation:
une petite idée.....

CMJ_Trans (X)
Local time: 20:24
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clair Pickworth: something in this vein would seem appropriate
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search