00:19 Sep 9, 2009 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arnold T. Canada Local time: 11:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | loadout / chargement |
| ||
3 | transbordement |
| ||
3 | embarquement |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
transbordement Explanation: Selon votre explication, il ne s'agit pas d'un déchargement ni d'un débarquement, car la charge passe d'un type de transport sur un autre. On pourrait aussi rendre ce mouvement par le terme "transfert". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
loadout / chargement Explanation: dont la technique très particulière nécessite toute une explication. Au vu de la séquence, il serait difficile de le traduire par déchargement ou débarquement. Il y a un transport, un déchargement et un embarquement. Le débarquement se fera à l'arrivée. La traduction de la page ultramarine garde le mot loadout, sans doute du CAT. Loadout n'est pas repris dans le Grand Dictionnaire Anglais Hachette & Oxford. Pour reprendre toute la séquence des opérations, je propose soit de garder le mot anglais soit de choisir un mot plus général en français : chargement. Reference: http://www.ultramarine.com/hdesk/runs/samples/install/loadou... Reference: http://www.dailymotion.com/video/x41prr_pab-barge-load-out |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
embarquement Explanation: "moving a structure from a set of skidways on the land to a cargo barge" ... Embarquement ! http://www.cnrtl.fr/definition/embarquement "P. ext. Action de faire monter (des personnes) ou de charger (des choses) à bord d'un moyen de transport quelconque. Des embarquements en chemin de fer signalés à Ostende (Joffre, Mém., t. 1, 1931, p. 475) : 1. Le six juin, je dus descendre à Puyloubiers pour y accompagner le vieil Alibert et son fils qui conduisaient deux chargements de foin à la gare. Les formalités d'embarquement et de livraison furent très longues et nous rentrâmes en retard à Théotime. Bosco, Le Mas Théotime, 1945, p. 74." -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2009-09-16 19:24:26 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Bob ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.