GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:00 Aug 4, 2011 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / Géotechnique- diagraphie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mehdi Caps Local time: 06:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | polie à ressauts / à gradins / en escalier |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
polie à ressauts / à gradins / en escalier Explanation: http://books.google.fr/books?id=s0BaKxL11KsC&pg=PA56 -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2011-08-04 22:00:10 GMT) -------------------------------------------------- Surfaces Rough: rugueuse Smooth: lisse Slickensided: polie Slickenside: miroir de faille, surface polie par le frottement des roches bordant une faille ; surface de glissement. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-04 22:58:30 GMT) -------------------------------------------------- Je vais regrouper mes réponses ici, car tous ces termes sont liés. Il s'agit de définir des surfaces en combinant l'aspect de la surface et le relief. Théoriquement, en anglais, on peut commencer par le terme qu'on veut, "rough undulating" ou "undalating rough", mais en français il est préférable de commencer par l'adjectif court qui concerne l'aspect. Donc : "Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped." "La surface d'une diaclase est dite, par exemple, rugueuse avec ondulations, lisse avec ondulations, rugueuse et plane, lisse et plane, ou polie avec ressauts." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-08-04 23:15:14 GMT) -------------------------------------------------- "Ressauts" étant préférable à "escaliers" et "gradins", car il y a des hauts et des bas ; ça ne monte pas tout le temps. http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=r... "Par analogie. Les ressauts d'un rocher." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
33 mins |
Reference Reference information: http://www.google.co.uk/search?q=cache:NkJxVZMKZHkJ:quaterna... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2011-08-04 21:34:36 GMT) -------------------------------------------------- Vosges · Le géoblog de quaternaire - [ Translate this page ] 26 juil. 2010 – Deux parties sont observable, l'une plutôt concave , lisse ou striée ; l'autre présentant un aspect en marche d'escalier. ... quaternaire.unblog.fr/tag/vosges/Cached -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2011-08-04 21:35:07 GMT) -------------------------------------------------- http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:WVFSIjhikjAJ:www.s... http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... Petit lexique de pédologie - Google Books Result books.google.com/books?isbn=2738011144...Denis Baize - 2004 - Technology & Engineering - 271 pages Faces de glissement ou « slickensides » : surfaces de pression et de friction qui sont luisantes et souvent gauchies et striées. ... http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:7RljL3Zg36oJ:resso... see page 2 -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2011-08-04 21:37:17 GMT) -------------------------------------------------- also en gradins edged/stepped > déligné /en gradin(s) - [ Translate this page ] fra.proz.com › ... › Marketing / recherche de marché - Cached 13 juil. 2005 – (KudoZ) anglais vers français translation of edged/stepped: déligné /en gradin(s) [Marketing / recherche de marché (Marketing)]. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2011-08-04 21:39:04 GMT) -------------------------------------------------- ossau joly - [ Translate this page ] mes.pyrenees.free.fr/ossau-joly.htm - Cached ON est au pied de rochers en gradins, moins raides que le reste et qui donnent accès la la grande terrasse grise au bord due la cheminée grise . pour y ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.