slickensided stepped

French translation: polie à ressauts / à gradins / en escalier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:slickensided stepped
French translation:polie à ressauts / à gradins / en escalier
Entered by: Christophe M.

21:00 Aug 4, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology / Géotechnique- diagraphie
English term or phrase: slickensided stepped
Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped.
surface de glissement en degrés ?
Christophe M.
Belgium
Local time: 05:32
polie à ressauts / à gradins / en escalier
Explanation:
http://books.google.fr/books?id=s0BaKxL11KsC&pg=PA56

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-08-04 22:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

Surfaces
Rough: rugueuse
Smooth: lisse
Slickensided: polie

Slickenside: miroir de faille, surface polie par le frottement des roches bordant une faille ; surface de glissement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-04 22:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

Je vais regrouper mes réponses ici, car tous ces termes sont liés. Il s'agit de définir des surfaces en combinant l'aspect de la surface et le relief. Théoriquement, en anglais, on peut commencer par le terme qu'on veut, "rough undulating" ou "undalating rough", mais en français il est préférable de commencer par l'adjectif court qui concerne l'aspect. Donc :

"Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped."

"La surface d'une diaclase est dite, par exemple, rugueuse avec ondulations, lisse avec ondulations, rugueuse et plane, lisse et plane, ou polie avec ressauts."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-04 23:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Ressauts" étant préférable à "escaliers" et "gradins", car il y a des hauts et des bas ; ça ne monte pas tout le temps.

http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=r...
"Par analogie. Les ressauts d'un rocher."
Selected response from:

Mehdi Caps
Local time: 06:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1polie à ressauts / à gradins / en escalier
Mehdi Caps
Summary of reference entries provided
liz askew

  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
polie à ressauts / à gradins / en escalier


Explanation:
http://books.google.fr/books?id=s0BaKxL11KsC&pg=PA56

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-08-04 22:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

Surfaces
Rough: rugueuse
Smooth: lisse
Slickensided: polie

Slickenside: miroir de faille, surface polie par le frottement des roches bordant une faille ; surface de glissement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-04 22:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

Je vais regrouper mes réponses ici, car tous ces termes sont liés. Il s'agit de définir des surfaces en combinant l'aspect de la surface et le relief. Théoriquement, en anglais, on peut commencer par le terme qu'on veut, "rough undulating" ou "undalating rough", mais en français il est préférable de commencer par l'adjectif court qui concerne l'aspect. Donc :

"Random joint surfaces are rough undulating, smooth undulating, rough planar, smooth planar and slickensided stepped."

"La surface d'une diaclase est dite, par exemple, rugueuse avec ondulations, lisse avec ondulations, rugueuse et plane, lisse et plane, ou polie avec ressauts."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-04 23:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Ressauts" étant préférable à "escaliers" et "gradins", car il y a des hauts et des bas ; ça ne monte pas tout le temps.

http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=r...
"Par analogie. Les ressauts d'un rocher."

Mehdi Caps
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
5 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


33 mins
Reference

Reference information:
http://www.google.co.uk/search?q=cache:NkJxVZMKZHkJ:quaterna...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-08-04 21:34:36 GMT)
--------------------------------------------------

Vosges · Le géoblog de quaternaire
- [ Translate this page ]
26 juil. 2010 – Deux parties sont observable, l'une plutôt concave , lisse ou striée ; l'autre présentant un aspect en marche d'escalier. ...
quaternaire.unblog.fr/tag/vosges/Cached

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-08-04 21:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:WVFSIjhikjAJ:www.s...
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

Petit lexique de pédologie - Google Books Result
books.google.com/books?isbn=2738011144...Denis Baize - 2004 - Technology & Engineering - 271 pages
Faces de glissement ou « slickensides » : surfaces de pression et de friction qui sont luisantes et souvent gauchies et striées. ...
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:7RljL3Zg36oJ:resso...
see page 2


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-08-04 21:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

also

en gradins

edged/stepped > déligné /en gradin(s)
- [ Translate this page ]
fra.proz.com › ... › Marketing / recherche de marché - Cached
13 juil. 2005 – (KudoZ) anglais vers français translation of edged/stepped: déligné /en gradin(s) [Marketing / recherche de marché (Marketing)].

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-08-04 21:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

ossau joly
- [ Translate this page ]
mes.pyrenees.free.fr/ossau-joly.htm - Cached
ON est au pied de rochers en gradins, moins raides que le reste et qui donnent accès la la grande terrasse grise au bord due la cheminée grise . pour y ...

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search