https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/government-politics/6735419-whataboutism.html
Nov 22, 2019 16:54
4 yrs ago
3 viewers *
anglais term

whataboutism

GBK anglais vers français Sciences sociales Gouvernement / politique
Definition from Merriam-Webster:
The rhetorical technique or practice by reversing the accusation, arguing that an opponent is guilty of an offense just as egregious or worse. Also known as "whataboutery".
Example sentences:
Fears of impending whataboutism do not appear to have been exaggerated. Pundits have been noticing Trump’s proclivity for the “what about” defense for months. Even since taking office, the president has been quick to respond to accusations of collusion or corruption by pointing to the alleged misdeeds of his former opponent, Hillary Clinton. (HuffPost)
For a nanosecond, especially to an uncritical listener, this stab at logic might seem interesting, even thought-provoking, and that’s why it’s a useful political tool. Whataboutism appears to broaden context, to offer a counterpoint, when really it’s diverting blame, muddying the waters and confusing the hell out of rational listeners. (Washington Post)
Proposed translations (français)
3 +2 qu'en est-ilisme
Change log

Nov 22, 2019 16:00: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 22, 2019 16:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Nov 25, 2019 18:55: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+2
53 minutes
Selected

qu'en est-ilisme

Mis à part le "qu'en est-ilisme" (que l'on trouve dans peu de sources en ligne), la plupart des sources ont francisé le terme en "Whataboutisme", en fournissant une explication de la notion de whataboutism (ou whataboutery).




Definition from Le Monde:
Usage abusif du « qu’en est-il de »
Example sentences:
C'est sans doute dans cette catégorie que se recrutent les «whataboutistes», ou adeptes du «whataboutisme», de l'expression anglaise «whatabout» (qu'en est-il de), maladie peu connue. (...) Le «whataboutisme», que l'on pourrait traduire par «qu'en est-ilisme», de «qu'en est-il de», que Dalaa Al-Mufti transcrit en arabe «al-madha aanya» de «madha aan» (ماذا عن). (Le soir d'Algérie)
Pour détourner les critiques, l’une des tactiques utilisées par les communistes des deux côtés du rideau de fer était le « whataboutisme » (l’usage abusif du « qu’en est-il de »). (Le Monde)
Peer comment(s):

agree Gabrielle Leyden
17 heures
agree Antoine Dequidt
1 jour 5 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.