but technically no exposure

French translation: pas d'exposition au risque

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:but technically no exposure
French translation:pas d'exposition au risque
Entered by: FX Fraipont (X)

14:39 Feb 27, 2013
English to French translations [PRO]
Insurance / Avenant
English term or phrase: but technically no exposure
Avenant police d'assurance pour inclure Responsabilité civile des maîtres d'ouvrage, à la case "background" où il est expliqué l'obligation de souscrire à une telle police, il est écrit: "this is a policy of last resort but technically no exposure".

cela veut-il dire "mais techniquement sans risque"?

Merci.
Magali Brazier
Canada
Local time: 12:39
pas d'exposition au risque
Explanation:
IMO

"Vocabulaire de la gestion du risque - exposition au risque
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/...risque/exposition_ri... - Translate this page
exposition au risque n. f.. Domaine générique gestion. Domaine spécifique gestion du risque, Terme anglais : risk exposure. Synonymes : degré d'exposition au ..."
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 18:39
Grading comment
Je suis restée avec mon idée première "théoriquement sans risque" puisque plus loin dans le texte, il précise que l'assureur n'a jamais reçu de demandes d'indemnisation en 10 ans. Merci à tous de votre aide.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3malgré l'absence d'exposition au risque
CMGT
4pas d'exposition au risque
FX Fraipont (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pas d'exposition au risque


Explanation:
IMO

"Vocabulaire de la gestion du risque - exposition au risque
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/...risque/exposition_ri... - Translate this page
exposition au risque n. f.. Domaine générique gestion. Domaine spécifique gestion du risque, Terme anglais : risk exposure. Synonymes : degré d'exposition au ..."

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 200
Grading comment
Je suis restée avec mon idée première "théoriquement sans risque" puisque plus loin dans le texte, il précise que l'assureur n'a jamais reçu de demandes d'indemnisation en 10 ans. Merci à tous de votre aide.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
malgré l'absence d'exposition au risque


Explanation:
Suggestion de wording

CMGT
France
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
45 mins

agree  Philippe Maillard
23 hrs

agree  Tourlaque (X)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search