11:16 Mar 20, 2013 |
English to French translations [PRO] Insurance / student health insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francis Marche France Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | souscription |
|
souscription Explanation: au contrat d'assurance. ou "acquisition de la couverture d'assurance". -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2013-03-20 11:39:09 GMT) -------------------------------------------------- Je ne sais pas avec certitude mais cela semble bien être le cas, à défaut de connaître les autres clauses de ce contrat. Ce n'est pas le seul terme susceptible de poser problème du reste : "dependents" désigne couramment "les personnes à charge", plus souvent en tout cas que les "ayants-droits". Il faut vous pencher sur l'ensemble du document pour bien saisir les tenants et aboutissants du dispositif. A retenir cependant que "acquisition" se raccroche assez bien à "coverage" ("to acquire an insurance coverage"). Dans ce contexte limité, on voit mal ce que "acquisition" pourrait être d'autre. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|