Exhaustion Return Period

10:36 Mar 29, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: Exhaustion Return Period
Assume that Country X has decided that covering their entire risk exposure is not necessary or is too expensive. As indicated above, the premium required would be at least equivalent to the AAL, i.e. USD 17.3 million. Instead, Country X intends to insure drought events that have a frequency from 1-in-2 (return period=2) to 1-in-7 (return period=7). This, respectively, identifies 2 and 7 as the “Attachment Return Period” and the ****“Exhaustion Return Period”****. These RPs are then converted to an “Attachment Value” and an “Exhaustion Value” by identifying the specific response cost value below which the related percentage of observations fall (in statistical terms, the “percentile”), as described below.

-> et voici le 2ème terme, lié au premier (attachment return period)
Merci d'avance pour votre aide (je ne trouve pas de termino assez précise et je tiens à cet aspect des choses...)
:-)
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 05:26


Summary of answers provided
3période de récurrence (de retour) de pondération
Germaine


Discussion entries: 2





  

Answers


7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exhaustion return period
période de récurrence (de retour) de pondération


Explanation:
Ce n'est pas ma spécialité, mais bon, je suppose qu'une piste, si maigre soit-elle, vaut mieux que rien du tout...

Je comprends que le pays s’assurerait pour les crues d’une fréquence de 1:2 ans à 1:7 ans, ce qui revient à dire des crues qui ont de 1 chance sur 2 (50%) à 1 chance sur 7 (14%) de se produire au cours d’une année. La période de récurrence (ou période de retour) de 1:2 représenterait donc le risque maximal (extrême?) et celle de 1:7, le risque minimal. Dans l’énoncé, j’ai donc tendance à interpréter « attachment » comme « période de récurrence de base » ou peut-être « de risque extrême » sinon « période de récurrence de rattachement » (voir annexe A, source ci-après). De là, pour « exhaustion », je pense à « période de récurrence de moindre risque » ou, dans un contexte d’étalement du risque, « période de récurrence de pondération » - le mot « extinctive » me paraît un peu gros pour un risque de 14%.

… contre les crues d’une fréquence de 1:2 (période de récurrence = 2) à 1:7 (période de récurrence = 7), 2 et 7 représentant respectivement la « période de récurrence de rattachement » et « la période de récurrence de [moindre risque][pondération] ».

Pour « période de rattachement » et peut-être d’autres pistes:
http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=57EEC...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-04-05 20:49:31 GMT)
--------------------------------------------------

Puisqu'on parle de stats et que rattachement est bien prêt de attachment, peut-être qu'on parle effectivement d'une période de récurrence d'exhaustion:

Exhaustion: . MATH., PHILOS., vx. Méthode de calcul ou de vérification d'une grandeur consistant en une suite d'approximations de plus en plus précises. Démontrer par exhaustion. B. LOG. Méthode d'analyse consistant à énumérer tous les cas possibles, toutes les hypothèses contenus dans une question. Moyens ordinaires d'exhaustion et de division progressive...
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-04-05 21:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

S.v.p., on oublie "exhaustion" (français) qui est vraiment sans rapport ici. Par contre, il semble que “exhaustion” (anglais) pourrait aussi avoir le sens de “limite” - ce qui donnerait « période de récurrence limite » puis « valeur de rattachement » et « valeur limite »:
...a policy covering a value difference on the selected asset (up to a policy limit), and particularly to cover potential losses between an agreed upper asset value (or attachment value) and an agreed lower asset value (or the exit/exhaustion value).
http://www.faqs.org/patents/app/20090281842#ixzz2PcnozHj7

Germaine
Canada
Local time: 23:26
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Hello Germaine, tu n'y es absolument pour rien mais je vais devoir fermer la question sans sélectionner de réponse! La faute au jargon abscons du client... il s'agit en fait de "périodicité du point de dépassement" (d'une couverture d'assurance)... Tes explications n'en sont pas moins précieuses, merci pour ça :-)

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search