23:24 Mar 22, 2014 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / assurance (contrat) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Responsable assurance globale |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
head of global underwriting Responsable assurance globale Explanation: Il me semble que dans le monde de l'assurance, "underwriting" signifie davantage "assurer (couvrir les risques)" que "souscrire une assurance". Voir la page wikipedia pour "underwriting" : Underwriting refers to the process that a large financial service provider (bank, insurer, investment house) uses to assess the eligibility of a customer to receive their products... A la page ci-dessous, les traducteurs traduisent "insurance underwiters" simplement par "assureurs". C'est pourquoi, personnellement je traduirais "underwriting" par couverture du risque, ou plus simplement "assurance". Reference: http://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&que... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.