GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:23 Dec 22, 2016 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Questionnaire related re code of conduct | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ph-b (X) France Local time: 13:39 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | qui aura été mené à bien |
| ||
5 +1 | des conclusions tirées, le cas échéant |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
qui aura été mené à bien Explanation: consideration shall be given to the outcome of any inquiry or investigation or any similar process into that complaint if the same has been concluded = «...il sera tenu compte des conclusions de toute enquête ou processus similaire qui aura été mené à bien/conclu...» -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2016-12-22 19:48:41 GMT) -------------------------------------------------- bien sûr : «...enquête, investigation/examen etc. ou processus similaire qui... » -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2016-12-23 10:27:10 GMT) -------------------------------------------------- Bonjour Ghyslaine, Je me réfère à l’intervention de Germaine dans la discussion, dont je ne comprends pas le passage « le cas échéant » (je suis d'accord avec le reste de sa proposition qui reprend la mienne avec des termes différents, du moins pour la partie que vous avez demandée). Le premier sens de conclude est terminer, achever, etc., d’où ma proposition (qui, soit dit en passant, concerne uniquement la question que vous avez posée). Et pourquoi « cas échéant » ? Ne serait-il pas bizarre de tenir compte de résultats qui n’auraient pas été tirés etc. d’une enquête (ce que signifie « le cas échéant ») ? Par contre, il me semble plus important, d'un point de vue juridique, de préciser que l’enquête doit avoir été menée à bien/terminée, etc. (« dans les règles », pour ainsi dire) pour qu'elle ait une valeur quelconque et donc pour pouvoir être prise en compte. En revanche, et pas uniquement par esprit de Noël, je suis d’accord avec Germaine au sujet de son « procédure », qui est meilleur ici que mon « processus » (je me prends toujours les pieds dans le tapis au sujet de ces deux-là !). Du coup, il faut bien sûr adapter ma réponse : « …menée à bien/conclue… » (ce n’est pas vous faire injure que de le préciser ; c’est simplement pour me prémunir des attaques des formalistes). Sur ce, Joyeux Noël à toutes et tous. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2016-12-23 10:32:29 GMT) -------------------------------------------------- Omission. Lire : Et pourquoi « cas échéant » ? conclude peut certes également signifier « tirer une conclusion de » mais ne serait-il pas bizarre de tenir compte de… etc |
| |
Grading comment
| ||