no claim accumulated

French translation: coefficient de bonus-malus (global)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no claim[s] accumulated
French translation:coefficient de bonus-malus (global)
Entered by: B D Finch

13:27 Nov 29, 2017
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / vehicle insurance
English term or phrase: no claim accumulated
This is a Confirmation of Insurance document (Confirmation d'assurance)

Context:

We hereby confirm insurance which was incepted effective XXXX and cancelled on XXXX.
Vehicle details: XXXXX
*No claim accumulated* for the period are follows
Household contents : NCB (no claims bonus)
All risk : NCB
Vehicles : NCB
Claims register & settled. (cela devrait être registerED, je pense que c'est une faute d'orthographe)
No claims registered.


J'ai traduit par "Aucune déclaration de sinistre accumulée pour la période " mais je ne suis pas du tout sûre que ce soit la bonne traduction.

Par ailleurs (et cela n'a pas de rapport avec ma question, mais c'est juste une remarque, je trouve un peu étrange qu'une confirmation d'assurance fasse état d'un contrat d'assurance résilié...

En tout cas, votre aide est vivement souhaitée !
Cassandra Delacote
France
Local time: 08:16
coefficient de bonus-malus (global)
Explanation:
"No claim accumulated* for the period are follows" contains two errors:
* It should read "No claims", which is a cursive way of saying "no claims bonuses" and would be better expressed as:
"Accumulated no claims";
* There's a missing "as", i.e. it should read "are as follows".


www.assurance-paiement.com/resiliation-malus.php
Le coefficient de bonus-malus est rattaché à chaque conducteur. Si un nouveau client souhaite souscrire une assurance automobile, il doit fournir le relevé ...

assurallia.fr/wp/lexique/
ASSURANCE AUTOMOBILE : doit être obligatoirement souscrite, en raison des .... de l'assurance automobile et le coefficient de bonus/malus est aussi associé à .... TEG (Taux effectif global), qui permet de connaître le montant réel du crédit, ...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-29 15:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

"Accumulated" is a bit redundant.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 08:16
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2coefficient de bonus-malus (global)
B D Finch
4 -1déclaration de sinistre
Francois Boye


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
déclaration de sinistre


Explanation:
http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/3050-declarati...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-11-29 13:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: 'AUCUNE ACCUMULATION DE DECLARATION DE SINISTRE' instead of 'déclaration de sinistre'

Francois Boye
United States
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette réponse rapide. Peut-être faudrait-il que je mette accumulation de déclarationS (au pluriel) ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: ??? there is some distant roundabout / transverse / collateral / zig-zag and then make a big circle link with the asked term ... but the idea is to translate directly the term asked ....
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
coefficient de bonus-malus (global)


Explanation:
"No claim accumulated* for the period are follows" contains two errors:
* It should read "No claims", which is a cursive way of saying "no claims bonuses" and would be better expressed as:
"Accumulated no claims";
* There's a missing "as", i.e. it should read "are as follows".


www.assurance-paiement.com/resiliation-malus.php
Le coefficient de bonus-malus est rattaché à chaque conducteur. Si un nouveau client souhaite souscrire une assurance automobile, il doit fournir le relevé ...

assurallia.fr/wp/lexique/
ASSURANCE AUTOMOBILE : doit être obligatoirement souscrite, en raison des .... de l'assurance automobile et le coefficient de bonus/malus est aussi associé à .... TEG (Taux effectif global), qui permet de connaître le montant réel du crédit, ...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-29 15:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

"Accumulated" is a bit redundant.

B D Finch
France
Local time: 08:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: yes, thank you so much, I had actually figured out the real meaning on looking at it again, as I had to send it off within the hour. The mistakes are due to the fact that it is just an email. I finally translated it as : bonus (BNS) accumulés pour la période. But your translation is probably better!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): ça semble logique
1 hr
  -> Thanks

agree  Daryo: although " bonus (BNS) accumulés pour la période" is more accurate ...
10 hrs
  -> Thanks Daryo. It may seem more accurate, but might also be confusing given the differences between the forms of expression used in the French and English systems.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search