14:47 Jun 17, 2018 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lorraine Dubuc Canada Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | des renouvellements et des mises à jour législatives |
| ||
3 | des mises à jour consécutives aux renouvellements et à l'évolution de la législation |
|
des renouvellements et des mises à jour législatives Explanation: à mon avis Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
des mises à jour consécutives aux renouvellements et à l'évolution de la législation Explanation: Je dirais qu'updates s'applique à renewal et à legislative, sinon renewal serait au pluriel à mon avis. d'où : « gestion… des mises à jour des contrats (?) consécutives à leur renouvellement et à l’évolution de la législation. » Cf. par ex. : procéder régulièrement à des mises à jour pour insérer les nouvelles clauses contractuelles consécutives à l’évolution de la réglementation https://www.mbda-systems.com/jobs/3456/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.