grind the gears

French translation: paralyser les rouages

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grind the gears
French translation:paralyser les rouages
Entered by: Carole Pinto

07:37 Sep 9, 2017
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Maketing/Software translation
English term or phrase: grind the gears
Bonjour, je ne trouve pas d'informations sur cette expression, dans un contexte de gestion de contenu d'entreprise:

Siloed infrastructure also grinds the gears of a new system deployment...

Merci de votre aide!
Carole Pinto
France
Local time: 17:23
paralyse les rouages
Explanation:
Telle que je comprends l'expression.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-09-09 13:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

*grippe* les rouages pour suivre l'idée de Tony.
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 17:23
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4paralyse les rouages
Alain Marsol


Discussion entries: 4





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
paralyse les rouages


Explanation:
Telle que je comprends l'expression.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-09-09 13:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

*grippe* les rouages pour suivre l'idée de Tony.

Alain Marsol
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 164
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc: L’infrastructure en vase clos paralyse également le déploiement de tout nouveau système. C'est ce que je comprends
4 hrs
  -> Merci Lorraine. On est sur la même longueur d'onde ;)

agree  Tony M: 'Paralyser' seems to me a bit strong, since 'grind' only means 'to prevent from working smoothly', not 'to completely block'. / That seems to me more apposite here :-)
4 hrs
  -> Objection sustained ;) Please see my extra note.

agree  GILLES MEUNIER
2 days 8 hrs
  -> Merci Gilou :)

agree  Geneviève Benoit: Plutôt 'enraye les rouages' ou 'ralentit le déploiement', moins fort que 'paralyze'
5 days
  -> Merci Geneviève :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search