financial induced self-censorship (fiscing)

French translation: autocensure financière / [induite] par les finances / [induite] par des pressions financières

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:financial induced self-censorship (fiscing)
French translation:autocensure financière / [induite] par les finances / [induite] par des pressions financières
Entered by: Cassandra Delacote

10:44 Feb 11, 2017
English to French translations [PRO]
Journalism / human rights
English term or phrase: financial induced self-censorship (fiscing)
The context is an article on techniques used to silence journalists in certain countries.

The author opposes the "messy" way of murder, to the "tidy" way of using financial pressure.

Although the meaning is quite obvious, I am not sure how to best translate this expression into French, especially the term "fiscing"which follows it and which is actually my problem as it is not a normal word but an acronym of the above expression.

Here is the sentence:

Murder can lead to awkward questions, and if the victim is a journalist or a lawyer, may attract uncomfortable international attention.
But as revenues drain away from traditional media due to the inroads of digital technologies, the use of financial-induced self-censorship, or “fiscing,” can also ensure that journalists are more “reasonable” in their reporting.
Cassandra Delacote
France
Local time: 10:30
autocensure financière / [induite] par les finances / [induite] par des pressions financières
Explanation:
strictly speaking it should be:

financially induced self-censorship (fiscing) = finances/money is used as a tool to induce self-censorship



--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2017-02-14 23:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

fiscing financially induced self-censorshing

autocensinf auto censure induite par les finances

autocenf auto censure financière

sounds weird ... simply leave it as fiscing?
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:30
Grading comment
yes, thank you for this!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3autocensure financière / [induite] par les finances / [induite] par des pressions financières
Daryo


Discussion entries: 6





  

Answers


3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
financially induced self-censorship (fiscing)
autocensure financière / [induite] par les finances / [induite] par des pressions financières


Explanation:
strictly speaking it should be:

financially induced self-censorship (fiscing) = finances/money is used as a tool to induce self-censorship



--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2017-02-14 23:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

fiscing financially induced self-censorshing

autocensinf auto censure induite par les finances

autocenf auto censure financière

sounds weird ... simply leave it as fiscing?

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
yes, thank you for this!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search