GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Apr 10, 2018 |
English to French translations [Non-PRO] Journalism / Article on Sports | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: katsy Local time: 13:51 | ||||||
Grading comment
|
(avec) à leur tête une brochette (impressionnante de cavaliers) Explanation: Une suggestion. J'ai rajouté entre parenthèses ce que vous n'incluez pas dans votre question, mais ce segment de phrase est: "with an impressive line-up at their helm". Je suis consciente de ne pas avoir gardé l'image maritime (St Tropez, Pirates, helm), difficile quand il s'agit de équitation/jumping . Je ne suis pas convaincue qu'une phrase du genre "à la barre" serait bien élégant D'autres penseront peut-être différemment. Il y a sûrement d'autres possibilités! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
avec un impressionnant choix de cavaliers/concourants en tête de ligne Explanation: Je partage le même avis de ne pas utiliser le terme "à la barre" compte tenu du contexte... Je propose " avec un impressionnant choix de cavaliers en tête de ligne ou aux commandes" même si cela est peut être plus approprié pour les courses de rally. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
....menés par une sélection impressionnante de cavaliers Explanation: [Ils} ont commencé leur troisième saison, menés par une sélection impressionnante de cavaliers. J'ai suivi les termes sportifs employés généralement. Par exemple "line up" est souvent traduit dans les médias australiens par "sélection" pour une équipe de rugby. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.