09:58 Feb 24, 2002 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Geller Local time: 06:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | de ladite partie de se prévaloir des recours dont elle peut avoir d'autre part droit afférents ... |
| ||
4 -1 | explanation |
|
explanation Explanation: I'm not a French native speaker, so I am not going to make an attempt at a clumsy translation, but I can suggest an alternative way of phrasing the same content: The fact that one party did/does not enforce a provision of the contract does not mean that they therefore loose the remedies they have against breach of this provision. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de ladite partie de se prévaloir des recours dont elle peut avoir d'autre part droit afférents ... Explanation: Voici la traduction de votre phrase... de ladite partie de se prévaloir des recours dont elle peut avoir d'autre part droit afférents à toute infraction antérieure, concurrente ou ultérieure de ladite disposition |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.