content

French translation: accord, consentement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consent
French translation:accord, consentement
Entered by: Françoise Vogel

14:46 Mar 22, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-03-25 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / coentreprise
English term or phrase: content
Dans la clause suivante d'un contrat de coentreprise qui, je pense, a été traduit du chinois, je ne suis pas sûr de comprendre le dernier membre de phrase, notamment le terme "content" ici:

"Either Party (Disposing Party) may assign, sell or otherwise dispose of ail or any part of its investment subscription to a third party, however the Disposing Party must obtain the consent of more than half of shareholders; the shareholder who does not agree the transfer shall purchase the assigned investment subscription, **otherwise non-purchase shall be regarded as ***content*** to this transfer**"

Comment le comprenez vous ?
Christian Fournier
France
Local time: 10:40
accord, consentement
Explanation:
dans ce contexte je vois peu d'autres interprétations.
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 10:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4accord, consentement
Françoise Vogel
4 +3consentement
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
accord, consentement


Explanation:
dans ce contexte je vois peu d'autres interprétations.

Françoise Vogel
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 281
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Snap!
1 min

agree  Germaine: une coquille, sans contredit.
27 mins

agree  Chakib Roula
58 mins

agree  ph-b (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
content > consent
consentement


Explanation:
I think you'll find it's possibly just a typo!

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2017-03-22 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Even if not an actual typo, it could be interpretetd (by a non-native writer!) as meaning that they are happy with the arrangement, i.e. content.

Tony M
France
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: c'est aussi ce que j'ai compris (pas forcément une faute de frappe): content = non contestation.
40 mins
  -> Merci, Françoise ! Oui, mais une simple faute de frappe est AMHA plus crédible qu'une telle erreur lexicale. / Comme le confirme Germaine, d'ailleurs.

agree  Chakib Roula
58 mins
  -> شكرا Chakib!

agree  ph-b (X)
2 hrs
  -> Merci, ph-b !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search