.. acknowledged to me that he executed the same in his capacity, ...

French translation: ...et a reconnu devant moi l'avoir signé ès qualités, ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:.. acknowledged to me that he executed the same in his capacity, ...
French translation:...et a reconnu devant moi l'avoir signé ès qualités, ...
Entered by: Nathalie Stewart

12:37 Aug 20, 2017
English to French translations [PRO]
Law: Contract(s) / LEASE CONTRACT
English term or phrase: .. acknowledged to me that he executed the same in his capacity, ...
The whole sentence says:

On xxxx, 2017, before me, the undersigned appeared personally known to me on the basis of satisfactory evidence to be the individual whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his capacity, and that by his signature on the instrument, the individual or the person upon behalf of which the individual acted, executed the instrument.


C'est une formule de bas de page telle qu'on en voit des dizaines, mais la forme/formulation de celle-ci .... je ne trouve pas!

MERCI
FIROOZEH FARHANG
...et a reconnu devant moi l'avoir signé en sa qualité de...
Explanation:
(suggestion)

http://legicopylux.free.fr/fileshow/2007/c245330A.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-20 13:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

acting in its capacity as such > agissant en tant que tel
Selected response from:

Nathalie Stewart
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1...et a reconnu devant moi l'avoir signé en sa qualité de...
Nathalie Stewart
4 +1et a reconnu exécuter cette acte es qualité
Maïté Mendiondo-George


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...et a reconnu devant moi l'avoir signé en sa qualité de...


Explanation:
(suggestion)

http://legicopylux.free.fr/fileshow/2007/c245330A.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-20 13:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

acting in its capacity as such > agissant en tant que tel

Nathalie Stewart
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
1 hr
  -> Merci !

disagree  Germaine: Je serais d'accord si la question portait sur "in his capacity AS" ou "in his capacity as such", mais ce n'est pas le cas. Cf. discussion.
3 hrs

agree  ph-b (X): « ... signé ès-qualités, et que... » Aucun besoin de préciser les qualités et permet de rester aussi neutre (vague ?) que le texte source, tout en étant concis.
18 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
et a reconnu exécuter cette acte es qualité


Explanation:


" ou a reconnu exécuter cet acte conformément à ses pouvoirs

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2017-08-21 20:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

désolée : cet acte

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2017-08-21 20:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

a reconnu par de vers moi ...............

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: C'est bien mieux que "dans l'exercice de sa compétence", mais dans ce contexte, "execute" se traduit soit "passer" (a reconnu avoir passé cet acte ès qualité(s)"), soit "signer" ("...avoir signé cet acte ès qualité(s)")
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search