12:06 Nov 7, 2019 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nathalie Stewart France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | privilèges d'avocat ou médicaux |
| ||
3 +1 | provision (à valoir) sur honoraires d'avocat ou frais médicaux |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
privilèges d'avocat ou médicaux Explanation: Veuillez fournir copies de privilèges d'avocat ou médicaux, ou de tout autre privilège que vous avez signé. privilège d'avocat http://www.cttj.ca/Documents/liendiversDNT-BT106_000.pdf Medical Lien is the right of a health care provider, doctor, or hospital to assert an interest in personal injury recoveries of its patients. https://definitions.uslegal.com/m/medical-lien/ Attorney’s lien refers to the right of a lawyer to hold a client's property or money until payment has been made for legal aid and advice given. https://definitions.uslegal.com/a/attorneys-lien/ Pas de lien francophone pour "medical lien" ou "hospital lien", puisque les pays francophones ne présentent pas de cas similaires aux Etats-Unis dans le domaine de la santé et du droit de sûreté. Par analogie et concordance des définitions, on aura "privilège médical" ou "privilège d'hôpital". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
provision (à valoir) sur honoraires d'avocat ou frais médicaux Explanation: https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Attorney's Li... Attorney's Lien The right of a lawyer to hold a client's property or money until payment has been made for legal aid and advice given. In general, a lien is a security interest used by a creditor to ensure payment by a debtor for money owed. Since an attorney is entitled to payment for services performed, the attorney has a claim on a client's property until compensation is duly made. https://definitions.uslegal.com/m/medical-lien/ Medical Lien Law and Legal Definition Medical Lien is the right of a health care provider, doctor, or hospital to assert an interest in personal injury recoveries of its patients. https://www.europe-lawyer.com/fr/honoraires/ provision (à valoir) sur honoraires d'avocat http://residencechateau.fr/chambres_tarifs_leChateau.html provision sur frais médicaux (plus rare en France) -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2019-11-07 21:43:02 GMT) -------------------------------------------------- S'agissant de "copies", il faudrait donc tourner la phrase de façon à parler de documents ou de pièces signées - par exemple : "Veuillez fournir les copies des attestations de provision (à valoir) sur honoraires d'avocat ou frais médicaux, ou de toute autre garantie que vous avez signée." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.