they apply for the purposes of that section but as if—

French translation: ci-dessous - trop long

10:54 May 21, 2020
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal law
English term or phrase: they apply for the purposes of that section but as if—
I am having trouble finding the appropriate way to translate the last part of this sentence into French, I would like to have the opinion of someone who is used to this type of language in British law; what do they exactly mean by "for the purpose of this section as they apply for the purpose of that section but as if". I also welcome any suggestion for a French translation.

(11)[F10Subsections (7) to (9) and (11) of section 240ZA] apply for the purposes of this section as they apply for the purposes of that section but as if—
(a)in subsection (7)—

THANK YOU
TraduInterprete
France
Local time: 16:46
French translation:ci-dessous - trop long
Explanation:

Criminal Justice Act 2003

Subsections (7) to (9) and (11) of section 240ZA apply for the purposes of this section as they apply for the purposes of that section but as if, in subsection 7, the reference to a suspended sentence is to be read as including...

>
Les sous-sections... de la section 240ZA s'appliquent aux fins de la présente section [celle où se situe cette phrase, différente de la 240ZA] de la même manière qu'elles s'appliquent aux fins de la section 240ZA (= that section, celle désignée en début de phrase], étant entendu que s'agissant de la sous-section 7, la référence à... doit être comprise comme incluant...

Voir le texte complet et surtout la disposition du texte (qui aide à comprendre) :
https://books.google.fr/books?id=WirnAwAAQBAJ&pg=PA298&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-21 12:07:54 GMT)
--------------------------------------------------


Le fait de reproduire l'ensemble du texte de la question (y compris ce qui suit) dans sa présentation d'origine rend les choses plus claires :


[F10Subsections (7) to (9) and (11) of section 240ZA] apply for the purposes of this section as they apply for the purposes of that section but as if—

(a) in subsection (7)—

(i) the reference to a suspended sentence is to be read as including a reference to a sentence to which an order under section 118(1) of the Sentencing Act relates;

(ii) in paragraph (a) after “Schedule 12” there were inserted or section 119(1)(a) or (b) of the Sentencing Act; and

(b) ...


https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2003/44/section/240A?vi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-21 12:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Le site ne me laisse pas reproduire les retraits, alors que c'était possible dans le brouillon. Pas cool.
Selected response from:

ph-b (X)
France
Local time: 16:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ci-dessous - trop long
ph-b (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
they apply for the purposes of that section but as if
ci-dessous - trop long


Explanation:

Criminal Justice Act 2003

Subsections (7) to (9) and (11) of section 240ZA apply for the purposes of this section as they apply for the purposes of that section but as if, in subsection 7, the reference to a suspended sentence is to be read as including...

>
Les sous-sections... de la section 240ZA s'appliquent aux fins de la présente section [celle où se situe cette phrase, différente de la 240ZA] de la même manière qu'elles s'appliquent aux fins de la section 240ZA (= that section, celle désignée en début de phrase], étant entendu que s'agissant de la sous-section 7, la référence à... doit être comprise comme incluant...

Voir le texte complet et surtout la disposition du texte (qui aide à comprendre) :
https://books.google.fr/books?id=WirnAwAAQBAJ&pg=PA298&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-21 12:07:54 GMT)
--------------------------------------------------


Le fait de reproduire l'ensemble du texte de la question (y compris ce qui suit) dans sa présentation d'origine rend les choses plus claires :


[F10Subsections (7) to (9) and (11) of section 240ZA] apply for the purposes of this section as they apply for the purposes of that section but as if—

(a) in subsection (7)—

(i) the reference to a suspended sentence is to be read as including a reference to a sentence to which an order under section 118(1) of the Sentencing Act relates;

(ii) in paragraph (a) after “Schedule 12” there were inserted or section 119(1)(a) or (b) of the Sentencing Act; and

(b) ...


https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2003/44/section/240A?vi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-21 12:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Le site ne me laisse pas reproduire les retraits, alors que c'était possible dans le brouillon. Pas cool.

ph-b (X)
France
Local time: 16:46
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
2 hrs

agree  Germaine: Sur le fond, mais "section" se traduit généralement "article" (paragraphe, alinéa). // C'est ce que je pensais aussi, mais en lisant les art., "mention" semble plus approprié/courant.
3 hrs
  -> Et en reprenant la réponse, je me dis que « référence » gagnerait p-ê à être remplacé par « renvoi ».
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search