GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:00 Apr 2, 2009 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Terms of Use - Notification investisseurs institutionnels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joco Local time: 23:47 | ||||||
Grading comment
|
que ces données soient ou ne soient pas rendues publiques Explanation: d'une manière ou d'une autre ou de quelque manière que ce soit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
peuvent ou non être disponibles autrement Explanation: Cette compagnie probablement vend/donne un accès à des données mais précise qu'il est possible que ces données soient publiques d'une manière différente (ailleurs), ou pas ... -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-04-02 16:17:42 GMT) -------------------------------------------------- publiquement disponible |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pourraient ou non être autrement accessibles au public Explanation: La formule "may not otherwise be available" se rend habituellement par "pourrait être autrement disponible". J'ai donc suivi le même modèle. -------------------------------------------------- Note added at 21 heures (2009-04-03 13:32:01 GMT) -------------------------------------------------- Voilà, vous êtes sur le bon chemin! ;-) -------------------------------------------------- Note added at 21 heures (2009-04-03 13:47:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.