GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:24 Jun 16, 2009 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 03:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | accordera le crédit à xxx |
| ||
3 | mentionnera XXX comme étant la source, comme il se doit |
| ||
3 | fera mention de par droit |
|
mentionnera XXX comme étant la source, comme il se doit Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fera mention de par droit Explanation: Shaky English comme le dirait Kashew... En assimilant tous les termes ... depuis shall ... avec leur sens juridique le plus "approprié", je pense que c'est ainsi que je le traduirais. Cela n'apauvrit pas le texte et respecte une forme juridique qui ne prête pas à confusion. Je mets medium au cas où ma collègue Michèle Voyer trouverait mieux. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accordera le crédit à xxx Explanation: Accorder le crédit / le mérite pour l'obtention des informations. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.