Staple among the "in-the-know"

French translation: un incontournable des connaisseurs

17:27 Nov 5, 2019
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Staple among the "in-the-know"
Pour un viticulteur,

"One of the first players in the Rosé révolution, XXX is a staple among the "in-the-know" of international society".

Merci d'avance,
Fabien Mounielou
France
Local time: 01:06
French translation:un incontournable des connaisseurs
Explanation:
Je choisirais "connaisseurs" tout simplement pour éviter d'alourdir la phrase sans compter que pour un texte marketing le registre est idéal.
Alternatives : experts, spécialistes...
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 01:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5un incontournable des connaisseurs
Samuel Clarisse
5 -1Ceux qui comptent
Bruno Moynié
3 +1un must pour les personnalités internationales bien informées
Sandra Mouton
3un incontournable pour les initiés
Stéphanie Bellumat
3 -1... un incontournable de ceux prisés par la société internationale
Florian PLATEL
4 -2un incontournable dans le landernau des experts
Helene Carrasco-Nabih


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
staple among the \"in-the-know\"
Ceux qui comptent


Explanation:
Ceux qui comptent dans le monde du...

Bruno Moynié
Canada
Local time: 19:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: in the know means being informed of a secret in US English
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
staple among the "in-the-know"
... un incontournable de ceux prisés par la société internationale


Explanation:
Suggestion..


Florian PLATEL
France
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Samuel Clarisse: Je ne comprends pas votre proposition... ?
6 hrs
  -> votre proposition est ce que je voulais dire mais vous l'avez mieux dit que moi :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
staple among the "in-the-know"
un incontournable des connaisseurs


Explanation:
Je choisirais "connaisseurs" tout simplement pour éviter d'alourdir la phrase sans compter que pour un texte marketing le registre est idéal.
Alternatives : experts, spécialistes...

Samuel Clarisse
France
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, I think if the EN had been better written, they might have said 'the cognoscenti'; and I too disagree with François: the 'secret' can simply be 'having special knowledge / being informed'.
53 mins

agree  Nicolas Gambardella
3 hrs

agree  katsy
4 hrs

disagree  Francois Boye: in the know means being informed of a SECRET in US English.//le mot connaisseur est imprecis: il ne rend pas compte de la nuance de la langue anglaise. .
4 hrs

agree  Daryo
9 hrs

agree  B D Finch: Disagree with François' idea that "in the know" necessarily involves a "secret". It's just knowledge shared by a restricted group or population.
16 hrs
  -> Exactement...

neutral  Sandra Mouton: Ça sonne bien mais je suis un peu d'accord avec le commentaire de François. Il faut, je crois, essayer de traduire l'idée d'un secret connu d'un petit groupe.
1 day 15 hrs
  -> Je pense que le mot "connaisseur" exclut en lui-même "ceux qui ne savent pas"

agree  Ph_B (X): Je ne pense pas non plus qu'il y ait un « secret » ici + pourquoi pas « parmi/chez » les connaisseurs ?
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
staple among the "in-the-know"
un incontournable dans le landernau des experts


Explanation:
alternative : "un incontournable dans le landernau des connaisseurs"


    https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/landerneau/
Helene Carrasco-Nabih
Morocco
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Samuel Clarisse: Le texte est à but publicitaire... Mettre un mot péjoratif n'est pas une très bonne idée
47 mins
  -> Je retire "landernau", n'en parlons plus. Option : "dans le cercle cosmopolite des fins connaisseurs"

disagree  B D Finch: Landernau??? I don't think that's appropriate.
14 hrs
  -> Je retire "landernau", n'en parlons plus. Option : "dans le cercle cosmopolite des fins connaisseurs"

neutral  Cyril Tollari: Oui pour incontournable
4 days
  -> un incontournable dans le cercle cosmopolite des fins connaisseurs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
staple among the "in-the-know"
un must pour les personnalités internationales bien informées


Explanation:
Un essai, à améliorer.
Je pense qu'il faut comme le dit François Boye essayer de rendre l'idée d'un savoir exclusif, d'un secret partagé par une petite élite.
Et "international society" fait référence à une jet-set de connaisseurs, à mon sens.
Si on n'aime pas "must", autres possibilités : une référence, un nom fiable, un incontournable.

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Tollari: XXX fait figure de référence auprès...
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
staple among the \"in-the-know\"
un incontournable pour les initiés


Explanation:
Il est quelques lieux mode incontournables à Paris que tous les initiés des premières heures fréquentent.

Stéphanie Bellumat
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search