Stepped arrangement

French translation: agencement/ disposition étagé(e)

16:07 May 23, 2012
English to French translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics
English term or phrase: Stepped arrangement
Bonjour,

dans le cadre de son travail sur l'Isotype et la présentation de données statistiques (cf http://wirtschaftsmuseum.at/pdf/Atlas_Neurath_Gesellschaft_u... ou encore http://www.isotyperevisited.org/2010/09/isotype-revisited.ht... Otto Neurath explique pourquoi les symboles sont présentés en lignes et comment il aime que les données soient bien agencées et forment un groupe homogène. Il décrit ainsi l'approche qu'il a clairement choisi de ne pas adopter :

"This is certainly worth noticing, but a stepped arrangement of symbols in rows of one, two and five would not give the impression of a complete group and would not show that the later number is twice that of the earlier year."

Ce que Neurath décrit ici pourrait-il être désigné comme un arrangement, un agencement ou une organisation "en escalier"?

Merci pour votre aide.
DSubSG
Local time: 17:27
French translation:agencement/ disposition étagé(e)
Explanation:
Je pense que plus qu'un terme, il faut rendre l'idée. Neurat veut, à mon avis, que pour rendre une valeur (par ex. 50 soldats) les symboles soient disposés les uns à côtés de autres et en une seule ligne plutôt que "superposés" (l'image qu'il donne 1, 2, 5 fait d'ailleurs penser à une disposition pyramidale). Donc, je dirais "agencement/disposition étagé(e)" ou, par une paraphrase, rendre l'idée de "superposition". Le document que vous donnez en lien montre bien cette disposition en "ligne" pour rendre la quantité.
Selected response from:

Yves Goethals
Belgium
Local time: 17:27
Grading comment
Merci Yves
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1agencement/ disposition étagé(e)
Yves Goethals


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stepped arrangement
agencement/ disposition étagé(e)


Explanation:
Je pense que plus qu'un terme, il faut rendre l'idée. Neurat veut, à mon avis, que pour rendre une valeur (par ex. 50 soldats) les symboles soient disposés les uns à côtés de autres et en une seule ligne plutôt que "superposés" (l'image qu'il donne 1, 2, 5 fait d'ailleurs penser à une disposition pyramidale). Donc, je dirais "agencement/disposition étagé(e)" ou, par une paraphrase, rendre l'idée de "superposition". Le document que vous donnez en lien montre bien cette disposition en "ligne" pour rendre la quantité.

Yves Goethals
Belgium
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci Yves

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
3 mins
  -> Merci Gilles !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search