Webinar

French translation: Conférence en ligne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Webinar
French translation:Conférence en ligne
Entered by: Claire BUSIG (X)

14:45 Nov 16, 2010
English to French translations [Non-PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: Webinar
Bonjour à tous,
Je me demande s'il y existe une traduction bien française pour "webinar". Je sais que nos homologues québécois disent webinaire, mais ça me semble un peu étrange. Dans le doute je partirais sur "Conférence en ligne". Avez-vous mieux ?

La question a sans doute déjà été posée mais je ne trouve pas la réponse (désolée pour les répétitions)
Merci !
Corinne Desauw
Local time: 07:22
Conférence en ligne
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=fr&client=safari&rls=en&defl...
Selected response from:

Claire BUSIG (X)
United Kingdom
Local time: 06:22
Grading comment
Dans mon contexte, il me semble que c'est ce qu'il y a de plus juste. Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2séminaire web
Yves Antoine
3 +2Conférence en ligne
Claire BUSIG (X)
5séminaire en ligne
Cindy Mittelette-Longuet
3 +1Webinaire
Colin Rowe


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
webinar
séminaire web


Explanation:
dépends du pays. Webinar ne choque pas en Belgique. Plus sophistiqué: vidéoconférence sur la toile... jusqu'où pouvons-nous aller ;-)

Yves Antoine
Belgium
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Merline
4 mins
  -> merci Merline

agree  FX Fraipont (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
webinar
Webinaire


Explanation:
"S'il s'agit plutôt d'un séminaire web interactif, on parlera de Webinaire (Webinar pour les anglophones ou pas)."

http://fr.wikipedia.org/wiki/Conférence_en_ligne

Colin Rowe
Germany
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sporran
1 hr
  -> Merci!

neutral  Germaine: C'est une option, effectivement, avec "cyberséminaire", mais comme Colaumide, je ne raffole pas de cette construction
3 hrs
  -> Merci! Je ne disais pas que je l'aimais, moi non plus!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
webinar
Conférence en ligne


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=fr&client=safari&rls=en&defl...

Claire BUSIG (X)
United Kingdom
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Dans mon contexte, il me semble que c'est ce qu'il y a de plus juste. Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: Par définition, "conférence" est souvent plus juste que "séminaire".
3 hrs
  -> Merci Germaine

agree  Simo Blom
1 day 5 hrs
  -> Merci Simo
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
webinar
séminaire en ligne


Explanation:


Cindy Mittelette-Longuet
France
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search