with an extra burst of fresh

French translation: avec une note supplémentaire de fraîcheur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with an extra burst of fresh
French translation:avec une note supplémentaire de fraîcheur
Entered by: Drmanu49

09:19 Aug 30, 2018
English to French translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Dentistry / adhésif dentaire
English term or phrase: with an extra burst of fresh
XXXX is formulated to give you all-day hold with an extra burst of fresh, minty flavour so you can get extra close
une bouffée supplémentaire de fraîcheur (ou qqc de mieux ?)
orgogozo
France
Local time: 19:09
avec une note supplémentaire de fraîcheur
Explanation:
ou avec un supplément de fraîcheur
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 19:09
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2avec une note supplémentaire de fraîcheur
Drmanu49
4 +1une bouffée supplémentaire de menthe fraîche
FX Fraipont (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
une bouffée supplémentaire de menthe fraîche


Explanation:
extra burst of fresh, minty flavour

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Gootjes: une bouffée supplémentaire de saveur de menthe fraîche, as nothing says that it contains fresh mint
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
avec une note supplémentaire de fraîcheur


Explanation:
ou avec un supplément de fraîcheur

Drmanu49
France
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 354
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: "Fresh" and "minty" are both adjectives qualifying the noun "flavour".// OK, agree if you add "mentholée". The slight change of syntax doesn't matter, if it makes the French version work better.
3 hrs
  ->  fraîcheur mentholée/ Thank you.

agree  GILOU: une bouffée supplémentaire de fraîcheur (voir la proposition du demandeur)
2 days 5 hrs
  -> Thank you Gilles.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search