12:53 Sep 10, 2009 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Metrology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helene Diu France Local time: 20:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | incertitude |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
incertitude Explanation: S'agit-il d'une erreur de reconnaissance optique des caractères ou autres, mais je pense qu'il faut lire "uncertainty", ce qui explique "the one" : pour avoir l'erreur totale, on ajoute l'incertitude du capteur à celle de l'indicateur de mesure. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.