grey bedrock dirt

French translation: substrat rocheux gris

16:13 Mar 21, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Gold mining
English term or phrase: grey bedrock dirt
Bonjour,

je traduis un texte parlant de mineurs cherchant de l'or en Alaska. Dans la phrase suivante, je ne sais pas comment traduire "grey bedrock dirt".

"Over the last three weeks, they have been pulling grey bedrock dirt from the bottom of their 24 metres pit."

On parle de cette "dirt" un peu plus loin dans le texte, mais elle est simplement appelée "grey dirt" ou "grey material".

"They need to run as much of this grey dirt as possible."
"Fred believes the grey material at Porcupine Creek sits on bedrock."

Sauriez-vous comment traduire cette expression ?
blan
Local time: 19:28
French translation:substrat rocheux gris
Explanation:
http://www.agnico-eagle.com/French/Notre-Entreprise/Mines-en...
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 19:28
Grading comment
J'ai préféré en effet "caillasse" car on parle du substrat rocheux plus loin et ce n'est pas à ça qu'on fait référence ici. Merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1substrat rocheux gris
GILLES MEUNIER
4caillasse grise
FX Fraipont (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caillasse grise


Explanation:
"GÉOL. Bancs discontinus de calcaire grossier des environs de Paris, intercalés dans les marnes du Lutétien supérieur :
2. Ces couches, ultérieurement durcies, fournissent les bancs de roche, ... auxquels succèdent les caillasses du lutétien supérieur. A. de Lapparent, Abr. de géol.,1886, p. 344."
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/caillasse

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 388
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
substrat rocheux gris


Explanation:
http://www.agnico-eagle.com/French/Notre-Entreprise/Mines-en...

GILLES MEUNIER
France
Local time: 19:28
Native speaker of: French
PRO pts in category: 433
Grading comment
J'ai préféré en effet "caillasse" car on parle du substrat rocheux plus loin et ce n'est pas à ça qu'on fait référence ici. Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Lécluse-Voirin
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search