13:18 Sep 19, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
See below Explanation: Il n'y a pas beaucoup (ou 'grand' chose') à faire dans ma région pour les personnes agées, hormis de longues promenades. This is quite formal, can be said otherwise, but it depends in what context. Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dans ma localité, le choix en matière de divertissement pour les personnes âgées est limité, Explanation: (suite) exception faite de longues promenades. Ou : Ma localité n'offre pas grand-chose aux personnes âgées en matière de divertissement, à l'exception de longues promenades. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(a few suggestions...) Explanation: Dans ma région, il n'y a pas beaucoup à faire pour les personnes agées sauf les longues promenades Dans ma région, il y a peu à faire pour les personnes agées, à part les longues promenades. Mais au Quebec, on dirait: Par chez nous, il n'y a pas grand'chose à faire pour les aînés excepté faire de longues promenades. Now, with the others too, you have a lot of choice...! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grand-chose Explanation: grand-chose s'écrit avec un trait d'union Bordas, difficult�s de la langue fran�aise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.