23:47 May 17, 2000 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Louise Atfield | ||||||
Grading comment
|
saumon fume enveloppe /en folio?/ Explanation: I hope this could help you make a better suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
papillote de saumon fumé Explanation: This is how we describe in France fish that is wrapped in foil and baked. Cheers, Béa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Papillote Explanation: C'est une très bonne traduction si le poisson est enveloppé dans de l'alu. Autre possibilité si dans de la pâte: croustade, chausson... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
"rouleau farci au saumon fume", ou "crepes farcies" Explanation: Le terme "papilottes" implique l'usage de papier aluminium ou autre sorte de papier a cuisine. Le terme "rouleau" peut etre trouve dans plusieurs sites web traitant de cuisine. On emploie des crepes, pains pitas ou autres comme "wraps". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.