reamed and unreamed products

French translation: produits enramés et en palette-cube (ou "en rames et ...")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reamed and unreamed products
French translation:produits enramés et en palette-cube (ou "en rames et ...")
Entered by: Annabelle Pepin

08:58 Sep 30, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / papeterie
English term or phrase: reamed and unreamed products
Dans une fabrique de papier - je suppose qu'il est question de rames mais je ne vois pas comment traduire ce terme. Merci par avance pour votre aide
Annabelle Pepin
Local time: 13:14
produits enramés et en palette-cube (ou "en rames et ...")
Explanation:
Unless your source text refers to paper sold over the counter : then you would need to say, "en rames ou au détail" IMO

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-09-30 09:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

Voir par ex:
http://www.01net.com/Pdf/CAR200504010608046.pdf

rame, palette cube ... offset et typo


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-09-30 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.u-bordeaux4.fr/infoglueDeliverLive/digitalAssets/...

"Rames de 500 feuilles et palette cube"

(Je l'ai toujours écrit - 25 ans dans l'industrie papetière - "palette-cube", mais "palette cube" est parfaitement acceptable ..)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-09-30 09:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Et l'un de mes anciens clients ;)
http://www.valpaco.com/index.php?page=produits

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-09-30 09:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.antalis.fr/sitesweb/FO/pages/page_interne.php?l=2...
Selected response from:

Michael GREEN
France
Local time: 13:14
Grading comment
Merci beaucoup et bonne journée
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2produits enramés et en palette-cube (ou "en rames et ...")
Michael GREEN
4 -1produits en format ou en bobines
FX Fraipont (X)
3produits à la / en rames ou autrement
Arnold T.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
produits en format ou en bobines


Explanation:
"En fin de machine, la feuille est enroulée. Les bobines seront ensuite découpées et emballées en rames de 500 feuilles, ou bien refendues en bobines plus petites adaptées à des utilisations ultérieures (rotatives, machines de transformation). La présentation du papier en rames sera dénommée “ Papier en format ” par opposition au “ Papier en bobines ”."
http://www.copacel.fr/docs/FabPapcart1.pdf

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael GREEN: Non ! Le papier en format est livré, soit en paquets (rames) ou sur palettes, sous un emballage protecteur. la question n'a rien à voir avec les bobines ..
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
produits enramés et en palette-cube (ou "en rames et ...")


Explanation:
Unless your source text refers to paper sold over the counter : then you would need to say, "en rames ou au détail" IMO

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-09-30 09:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

Voir par ex:
http://www.01net.com/Pdf/CAR200504010608046.pdf

rame, palette cube ... offset et typo


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-09-30 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.u-bordeaux4.fr/infoglueDeliverLive/digitalAssets/...

"Rames de 500 feuilles et palette cube"

(Je l'ai toujours écrit - 25 ans dans l'industrie papetière - "palette-cube", mais "palette cube" est parfaitement acceptable ..)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-09-30 09:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Et l'un de mes anciens clients ;)
http://www.valpaco.com/index.php?page=produits

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-09-30 09:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.antalis.fr/sitesweb/FO/pages/page_interne.php?l=2...

Michael GREEN
France
Local time: 13:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci beaucoup et bonne journée

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
5 hrs
  -> Merci Gilles

agree  Nitin Goyal
17 hrs
  -> Merci ..!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
produits à la / en rames ou autrement


Explanation:
Suggestion.

Arnold T.
Canada
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search