the epithymitikon, the appetitive aspect of the soul

French translation: l'epithymitikon, l'aspect desirant de l'ame

08:28 Oct 2, 2005
English to French translations [PRO]
Philosophy
English term or phrase: the epithymitikon, the appetitive aspect of the soul
...the epithymitikon, the appetitive aspect of the soul, as it is defined by Platon..

Faut-il laisser epithymitikon en français?
Faut-il dire Appetibilité de l'âme, aspect appetitif de l'âme???? Merci pour votre aide.
Cleopatra Carastamatis
Greece
Local time: 04:50
French translation:l'epithymitikon, l'aspect desirant de l'ame
Explanation:
C'est une approche psychologique de la chose... il me semble que tu peux laisser epithymitikon tel quel et ensuite, traduisant appetitive par desirant, la chose est expliquee (plus ou moins, parce que ces histoires ca va chercher loin, tres loin, en general...)
Selected response from:

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 04:50
Grading comment
Merci pour votre aide. j'ai également trouvé l'épithymia...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4l'epithymitikon, l'aspect desirant de l'ame
Christine Cooreman
4epithymitikon = convoitise, envie, désir
Martine C


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'epithymitikon, l'aspect desirant de l'ame


Explanation:
C'est une approche psychologique de la chose... il me semble que tu peux laisser epithymitikon tel quel et ensuite, traduisant appetitive par desirant, la chose est expliquee (plus ou moins, parce que ces histoires ca va chercher loin, tres loin, en general...)

Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour votre aide. j'ai également trouvé l'épithymia...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
epithymitikon = convoitise, envie, désir


Explanation:
appétitif, c'est plutôt l'appétit physique
Laisser en français et donner une explication entre parenthèse

Martine C
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search