20:55 Aug 15, 2015 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HERBET Abel Local time: 02:01 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
make ’em laugh, make ’em cry, make ’em agree qu'ils rient, qu'ils pleurent, qu'ils approuvent Explanation: proposé |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
make ’em laugh, make ’em cry, make ’em agree Faites en sorte qu'ils rient, qu'ils pleurent et qu'ils approuvent Explanation: my take |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
make ’em laugh, make ’em cry, make ’em agree Faites-les rire, faites-les pleurer, faites-les donner leur accord Explanation: https://books.google.fr/books?isbn=2924024617 Rudy Cambier - History A quoi le vieux Dumas répondit : « Faites-les rire, faites-les pleurer, peu importe, mais, surtout faites-les attendre ». www.collectionscanada.gc.ca/femmes/030001-1260-f.htmlFaites les rire, faites les pleurer et faites les rire encore. Pourquoi les gens vont-ils au théâtre? C'est un exercice chargé d'émotion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
make ’em laugh, make ’em cry, make ’em agree faites-les rire, faites-les pleurer, faites-les adhérer ! Explanation: adhérer est à prendre dans le sens Partager une idée, une opinion, les faire siennes p.ex.Adhérer à un idéal. on pourrait dire aussi faites-les vous rejoindre/vous rallier mais adhérer est plus proche du sens de "agree" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
make ’em laugh, make ’em cry, make ’em agree rires, larmes, complicité Explanation: puisque il s'agit d'un sous-titre, il faut chercher une formule courte et percutante, quitte à ne traduire qu'une partie de l'ensemble Suscitez les rires, les larmes, la complicité (je n'aime pas l'approbation) Rires, larmes, complicité : la règle d'or // les trois mamelles Sans voir le texte dans son intégralité : pas mieux à proposer -------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2015-08-17 12:43:34 GMT) -------------------------------------------------- j'aime bien le "adhérer" proposé par Patrickfor mais j'ai de gros doutes en ce qui concerne l'emploi d'une traduction littérale. Il s'agit après tout d'un sous-titre.... Susciter les rires, les larmes, l'adhésion/la complicité. L'expression anglaise est archiconnue sauf que la chute a été modifiée. En français, j'ai bien peur que la solution "faites... faites... faites" ne veuille rien dire |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|