that were created the blight of the black

French translation: probably 'that created' without the "were"" = responsables de

16:22 May 12, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Philosophy
English term or phrase: that were created the blight of the black
In the boock,he defines this existence of what he called ablack underclass in America that remained perputually impoverisched due largely to economic factors that were created the blight of the black ,that's now perpetuated by economics systems .His efforts were not meant to diminish the role of racial oppression rather ,he sought to show how the best way to solve the problem.


responsables de la misère des Noirs ?
Krystrad
Local time: 08:46
French translation:probably 'that created' without the "were"" = responsables de
Explanation:
comme vous l'avez dit puisque ce texte est bourré de fautes
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 08:46
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3à l'origine de la situation critique des noirs
CHENOUMI (X)
3 +2probably 'that created' without the "were"" = responsables de
CMJ_Trans (X)
4la gangrène des noirs,
Hacene


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
probably 'that created' without the "were"" = responsables de


Explanation:
comme vous l'avez dit puisque ce texte est bourré de fautes

CMJ_Trans (X)
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jemo: created the plight
45 mins

agree  Jordane Boury: c'est bien le sens, mais je pense que cela peut être amélioré ;-)
3 hrs
  -> je n'ai pas cherché à le traduire car je pensais que "asker" en était bien capable une fois que le sens serait clair
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la gangrène des noirs,


Explanation:
In the book,he defines this existence of what he called a black underclass in America that remained perpetually impoverisched due largely to economic factors that WAS created : the blight of the black ,that's now perpetuated by economics systems .His efforts were not meant to diminish the role of racial oppression rather ,he sought to show how the best way to solve the problem.

Ici, c'est "a black underclass in America that remained perputually impoverisched due largely to economic factors" qui a été créée.
ici, je suggère la gangrène car c'est plus l'expression française. Blight, c'est une maladie de la patate qui ravage les récolte et qui a causé des famines (dans les années 1840 en Irelande par exemple). En anglais, il s'agit aussi de quelquechose qui ennuie, provoque le désespoir et la destruction. Dans ce context, cela se rapporte à "ugliness, disorder and decay" et c'est pour cela que je suggère: la gangrène.

Hacene
United Kingdom
Local time: 07:46
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jordane Boury: *that was created* or whatsoever cannot be related to *underclass* (IMHO!)
1 hr
  -> I think you are right.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
that created the Plight of the black
à l'origine de la situation critique des noirs


Explanation:
should be *PLIGHT*

Plight = situation/
état critique (cf. Robert + Collins)

Par ext., condition déplorable/lamentable, le lot, le sort des N.

>> ... des facteurs économiques à l'origine de la condition déplorable dans laquelle vivotent/végètent les Noirs.

CHENOUMI (X)
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jordane Boury: bien meilleur que *responsables de etc.* - *condition déplorable* (ou affligeante, catastrophique, désespérée aussi) me semble particulièrement approprié
58 mins

agree  Sophie Raimondo
3 hrs

agree  jemo
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search