Total W/pack

French translation: Puissance totale

12:38 Jan 27, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / User's manual
English term or phrase: Total W/pack
Hello,

Here is the sentence:

Modeling Lamps Total W/Pack (max.) 1000 W (100-120 V), 1500 W (200-240 V)

Does anyone know what this means?
Thank you,
Gaëlle
gaelle_lf (X)
Local time: 10:36
French translation:Puissance totale
Explanation:
Pour traduire "per pack", j'aurais besoin de plus de contexte, mais W designe les Watts, c'est à dire la puissance électrique.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-01-27 12:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit vraiment d'un paquet ? Parce que s'amuser à additionner le wattage des ampoules dans un paquet, ça n'a pas grand intérêt, c'est pour ça que je pense qu'ici "pack" a un sens plus spécifique. "Ensemble" ? Comme je l'ai dit, il faudrait un contexte plus précis.
Quant à Total de Watts, même si l'idée est là, ça ne se dit pas...


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-01-27 12:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Puissance totale (en Watts)" , c'est déjà beaucoup mieux !
Selected response from:

Sylvain Lourme
France
Local time: 10:36
Grading comment
Merci Sylvain !
En fait, j'ai trouvé que "pack" peut se traduire par "générateur", ce qui me semble convenir dans le contexte (l'éclairage étant alimenté par générateur). Pour le reste, j'adopte votre réponse !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Puissance totale
Sylvain Lourme
5 -1total de Watts/ paquet ou emballage de lot.
Constantinos Faridis (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
total w/pack
total de Watts/ paquet ou emballage de lot.


Explanation:
W = WATTS
Pack = chaque emballage de lot)

L'EMBALLAGE LIBRE +5pcs/lot de l'EXPÉDITION +RETAIL refroidissent la lampe de table de tabagisme de garçon, bidons économisants, lampe de bureau, cadeaux de ...
fr.aliexpress.com/.../336737728-FREE-SHIPPING-RETAIL-PACKING-5pcs-lot-cool-boy-smoking-table-lamp-s..

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 11:36
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sylvain Lourme: Total de Watts, même si l'idée est là, ne se dit pas..."Puissance totale (en Watts)" , c'est déjà beaucoup mieux !
10 mins
  -> c'est mieux la mienne
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
total w/pack
Puissance totale


Explanation:
Pour traduire "per pack", j'aurais besoin de plus de contexte, mais W designe les Watts, c'est à dire la puissance électrique.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-01-27 12:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit vraiment d'un paquet ? Parce que s'amuser à additionner le wattage des ampoules dans un paquet, ça n'a pas grand intérêt, c'est pour ça que je pense qu'ici "pack" a un sens plus spécifique. "Ensemble" ? Comme je l'ai dit, il faudrait un contexte plus précis.
Quant à Total de Watts, même si l'idée est là, ça ne se dit pas...


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-01-27 12:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Puissance totale (en Watts)" , c'est déjà beaucoup mieux !

Sylvain Lourme
France
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Sylvain !
En fait, j'ai trouvé que "pack" peut se traduire par "générateur", ce qui me semble convenir dans le contexte (l'éclairage étant alimenté par générateur). Pour le reste, j'adopte votre réponse !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
36 mins

agree  Sylvie LE BRAS
3 hrs

agree  kashew
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search