stopping-down a normal lens with an aperture, by 2 stops

French translation: fermer un objectif de 2 valeurs de diaphragme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stopping-down a normal lens with an aperture, by 2 stops
French translation:fermer un objectif de 2 valeurs de diaphragme
Entered by: Alain Marsol

09:28 May 14, 2011
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: stopping-down a normal lens with an aperture, by 2 stops
La phrase complète, la voici:

Exposure factor is 4 times with a ND4X, i.e., the light in-take through the lens is decreased similarly as it, stopping-down a normal lens with an aperture, by 2 stops.

J'ai trouvé pour Stop-down : fermeture du diaphragme.

Le passage que je ne comprends pas est : stopping-down a normal lens with an aperture, by 2 stops.

Merci beaucoup de votre aide.
Véronique Le Ny
France
Local time: 16:11
fermer un objectif (normal) de 2 valeurs de diaphragme
Explanation:
Le filtre neutre ND4X divise la lumière atteignant la surface sensible par 4 (d'où le "4X"), ce qui équivaut à fermer le diaphragme de deux crans.

Pour moi, le mot "normal" est facultatif dans cette phrase.
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 16:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fermer un objectif (normal) de 2 valeurs de diaphragme
Alain Marsol
4fermer de 2 crans l'ouverture d'un objectif normal
Anne-Marie Laliberté (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fermer un objectif (normal) de 2 valeurs de diaphragme


Explanation:
Le filtre neutre ND4X divise la lumière atteignant la surface sensible par 4 (d'où le "4X"), ce qui équivaut à fermer le diaphragme de deux crans.

Pour moi, le mot "normal" est facultatif dans cette phrase.

Alain Marsol
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 114
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, the EN is badly written by a non-native! I agree that 'normal' isn't really necessary, unless this document is making some specific distinction between usual lenses and some other kind (context?) I think they just mean lenses with an iris.
4 mins
  -> Right. We can even write "l'objectif" in this sentence. Thanks Tony :)

agree  Jean Lachaud: réduire l'ouverture de 2 valeurs...
6 hrs
  -> Oui, on peut le dire aussi. Merci JL :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fermer de 2 crans l'ouverture d'un objectif normal


Explanation:
Je crois que c'est : ''As if stopping-down'' et sans virgules.



Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 10:11
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search