Vehicule wrap

French translation: Habillage (wrap) de véhicule

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vehicule wrap
French translation:Habillage (wrap) de véhicule
Entered by: Ninon Dion

03:20 May 3, 2014
English to French translations [PRO]
Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Graphic design
English term or phrase: Vehicule wrap
Is there an exact terminology in French or Canadian French for this type of decal?
Quick definition: "A wrap is a large vinyl graphic or decal. It is applied directly over the original paint of the vehicle. ".

Thank you very much to anyone who might help.
Ninon Dion
Canada
Local time: 19:26
Habillage (wrap) de véhicule
Explanation:
http://www.artvinyle.ca/produit-habillage.php

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2014-05-03 04:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wrap s'utilise, tu peux recouvrir partiellement le véhicule à l'aide de décalcomanies ou totalement


Quelle est la différence entre un wrap complet et un wrap partiel? Un wrap complet couvrira
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 01:26
Grading comment
Merci Gilou!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Habillage (wrap) de véhicule
GILLES MEUNIER


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vehicule wrap
Habillage (wrap) de véhicule


Explanation:
http://www.artvinyle.ca/produit-habillage.php

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2014-05-03 04:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wrap s'utilise, tu peux recouvrir partiellement le véhicule à l'aide de décalcomanies ou totalement


Quelle est la différence entre un wrap complet et un wrap partiel? Un wrap complet couvrira

GILLES MEUNIER
France
Local time: 01:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 360
Grading comment
Merci Gilou!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
2 hrs

neutral  Leman (X): À la première mention, je mettrais les deux termes (l'un entre parenthèses, l'un en italique).
2 hrs
  -> ???

agree  Rachel Spanneut
9 hrs

agree  Carole Salas
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search